プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 320
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When my dad drinks, he often ends up staging an epic showdown. 「父は、お酒が入るとよく大立ち回りを演じる。」 「Epic showdown」という表現は、非常に劇的で印象的な対決や競り合いを指します。例えば、映画やスポーツのクライマックスシーン、大きなイベントの決戦、または長期間のライバル関係が最終的に決着する瞬間などに使われます。ニュアンスとしては、観客や参加者にとって非常に興奮する、または記憶に残るような場面を描写するために用いられます。日本語に訳すと「壮絶な対決」や「大一番の戦い」などが近い表現です。 When my dad drinks, he ends up getting into climactic battles. 「父はお酒が入ると、大立ち回りを演じる。」 When my father drinks, he tends to get into a grand melee. 「父は、お酒を飲むと大立ち回りを演じることが多い。」 「Climactic battle」は、物語や映画の最高潮の戦闘シーンや決定的な戦いを指します。具体的には、ヒーローと悪役が最後に対決する場面などで使われます。「Grand melee」は、大規模な乱戦や多人数が入り乱れる戦いを意味します。特に、歴史的な戦闘や架空の戦場での大混戦を描写する際に使われます。日常会話では、どちらもあまり使われませんが、映画やゲームの話題でこれらの言葉が登場することがあります。それぞれの言葉は、戦闘の性質や規模に応じて使い分けられます。

続きを読む

0 419
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I don't think we need to make distinctions like Black people and White people because racism persists. 人種差別が絶えないので、黒色人種や白色人種のような区別をする必要はないと思います。 Black peopleという表現は、アフリカ系の人々を指す英語の一般的な言い方です。ただし、使う際には注意が必要で、文脈やトーンによっては不快に感じられることもあります。フォーマルな場では「African American」や「People of African descent」といった表現が好まれることがあります。また、個々の文化や背景を尊重する姿勢が重要です。カジュアルな会話やメディアで使われることが多いですが、相手の感受性に配慮することが大切です。 I don't think it's necessary to distinguish between people of African descent and people of European descent, given that racism persists. 人種差別が絶えないので、アフリカ系の人々とヨーロッパ系の人々を区別する必要はないと思います。 I don't think we need to distinguish between people of color and white people. 黒色人種、白色人種など区別をする必要がないと思う。 「People of African descent」は具体的にアフリカ系のルーツを持つ人々を指し、歴史的・文化的背景を強調する際に使われます。一方、「People of color」はより広範な意味を持ち、アジア系、ラテン系、先住民など非白人全般を含む状況で使われます。例えば、アメリカの歴史授業で奴隷制を議論する際には「People of African descent」を使用し、多様性や包括性について話す場では「People of color」が一般的です。

続きを読む

0 461
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My child said they saw a flying saucer. 私の子どもが空飛ぶ円盤を見たと言っていました。 「Flying saucer」(フライングソーサー)は、主に未確認飛行物体(UFO)を指す言葉です。特に円盤状の形をしたものを意味します。この言葉は1950年代から使われ始め、エイリアンや宇宙に関連するポップカルチャーでよく登場します。例えば、SF映画やテレビ番組、小説などで頻繁に見かけます。日常会話では、奇妙なものや説明のつかない現象を指す際に、冗談として「フライングソーサーみたい」といった表現が使われることもあります。 He said he saw a flying saucer. 彼は空飛ぶ円盤を見たと言っていた。 He said he saw an alien spacecraft. 彼は空飛ぶ円盤を見たと言っていた。 ネイティブスピーカーは「UFO」を未確認飛行物体全般を指すときに使います。例えば、「I saw a UFO last night」は、何か不明な空飛ぶ物体を見たという意味です。一方、「Alien spacecraft」は、明確に宇宙人の乗り物を指すときに使います。「Did you hear about the alien spacecraft sighting?」は、宇宙人の乗り物が目撃されたという具体的な話題を示します。要するに、UFOは広義で未確認の物体、Alien spacecraftは狭義で宇宙人の乗り物を意味します。

続きを読む

0 1,304
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What's your first name again? 「下の名前何だっけ?」 What's your last name again? 「上の名前何だっけ?」 「First name」は個人の名前、「Last name」は姓を指します。英語圏では通常、親しい間柄や非公式な場では「First name」を使い、ビジネスや公式な場では「Last name」を使い敬意を示します。例えば、友人同士の会話では「First name」で呼び合い、ビジネスのメールや初対面の状況では「Mr. Smith」のように「Last name」を使うと良いでしょう。日本でも同様に使い分けることで、適切な距離感と礼節を保つことができます。 What's your given name again? 下の名前(上の名前)何だっけ? What's your first name (last name) again? 「下の名前(上の名前)何だっけ?」 「Given name, family name」と「surname, forename」は基本的に同じ意味ですが、使う場面やニュアンスが異なります。「Given name, family name」はより一般的・日常的に使われ、「first name, last name」とも同義です。一方、「surname, forename」はやや形式的で公式書類やフォーマルな場面で使われることが多いです。特に「surname」は「family name」と同義で、家族名や苗字を指し、「forename」は「given name」と同義で、個人名や名を指します。

続きを読む

0 373
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She can be a bit over the top in the way she talks sometimes. 「彼女は時々芝居がかった話し方をします。」 「Over the top」(略してOTT)は、何かが過剰であったり、極端であることを意味します。例えば、感情表現が大げさだったり、装飾やパフォーマンスが過剰であったりする場合に使われます。ポジティブにもネガティブにも使用でき、シチュエーションによってはユーモラスに受け取られることもあります。例えば、友人の誕生日に豪華すぎるケーキを用意した時や、映画の中で主人公が過剰にドラマチックな行動をとるシーンなどが該当します。 She can be melodramatic in her speech sometimes. 彼女は時々芝居がかった話し方をします。 She tends to speak in a histrionic manner sometimes. 彼女は時々芝居がかった話し方をします。 「Melodramatic」は過剰に感情的な反応や行動を指し、特に劇的な場面や出来事に対して使われます。例えば、友人が小さな問題で大げさに泣き叫ぶときに「Don't be so melodramatic!」と言うことがあります。 一方、「Histrionic」はより演技的で意識的な過剰反応を示し、人が注目を引こうとする行動を指します。例えば、誰かが常に注目を求めている場合、「She's being histrionic again.」と使います。両者とも過剰な感情表現を指しますが、histrionicはより意図的で演技的なニュアンスがあります。

続きを読む