A Kamedaさん
2023/12/20 10:00
空飛ぶ円盤 を英語で教えて!
子どもがUFOを見たかもしれないので、「空飛ぶ円盤を見たと言っていた」と言いたいです。
回答
・Flying saucer
・UFO
・Alien spacecraft
My child said they saw a flying saucer.
私の子どもが空飛ぶ円盤を見たと言っていました。
「Flying saucer」(フライングソーサー)は、主に未確認飛行物体(UFO)を指す言葉です。特に円盤状の形をしたものを意味します。この言葉は1950年代から使われ始め、エイリアンや宇宙に関連するポップカルチャーでよく登場します。例えば、SF映画やテレビ番組、小説などで頻繁に見かけます。日常会話では、奇妙なものや説明のつかない現象を指す際に、冗談として「フライングソーサーみたい」といった表現が使われることもあります。
He said he saw a flying saucer.
彼は空飛ぶ円盤を見たと言っていた。
He said he saw an alien spacecraft.
彼は空飛ぶ円盤を見たと言っていた。
ネイティブスピーカーは「UFO」を未確認飛行物体全般を指すときに使います。例えば、「I saw a UFO last night」は、何か不明な空飛ぶ物体を見たという意味です。一方、「Alien spacecraft」は、明確に宇宙人の乗り物を指すときに使います。「Did you hear about the alien spacecraft sighting?」は、宇宙人の乗り物が目撃されたという具体的な話題を示します。要するに、UFOは広義で未確認の物体、Alien spacecraftは狭義で宇宙人の乗り物を意味します。
回答
・a flying saucer
a flying saucer
(空飛ぶ円盤)
「空飛ぶ円盤」は、日本語ではUFOと言いますが、英語では「flying saucer」と言います。「saucer」は、「受け皿状のもの、皿、円盤」を表します。
では、例文を見ていきましょう。
My son said he saw a flying saucer.
(息子が空飛ぶ円盤を見たと言っていた。)
Do you actually believe that he said he saw a large flying saucer last night?
(彼が昨夜、巨大な空飛ぶ円盤を見たって言ってたこと、まさか信じてる?)
In my opinion, flying saucer is just an optical illusion.
(空飛ぶ円盤ってのは、ただの目の錯覚だよ。)
例文の「actually believe」は、「本当に信じる」という意味です。
「optical illusion」は、「目の錯覚や錯視」を表す言葉です。つまり「見間違い」のことですね。
ご参考になれば幸いです。