プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 603
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What do you call the reasons behind someone's popularity in the media? メディアで見かける人気の要因は英語でなんというのですか? 「Key to popularity」は、「人気の秘訣」や「人気になるための鍵」を意味します。このフレーズは、特定の人物、製品、サービスなどが人気を得るための重要な要素や方法を指し示す際に使われます。例えば、新商品が市場で成功するための戦略や、ソーシャルメディアでフォロワーを増やすためのコツについて話すときに適しています。また、成功事例を分析してその要因を明らかにする際にも利用されます。 What is the reason for its popularity that you often see in the media? メディアで見かける人気の要因は何ですか? The driving force behind its appeal in the media is its relatable content and engaging storytelling. メディアでの人気の要因は、共感できる内容と魅力的なストーリーテリングです。 Reason for its popularity は、あるものや現象が特定の期間や特定のグループ内で人気である理由を説明する際に使います。たとえば、新しいレストランやテレビ番組がなぜ人気なのかを説明する時に適しています。一方、Driving force behind its appeal は、そのものや現象が持つ魅力の根本的な要因や原動力を強調する際に使います。たとえば、ある製品がなぜ多くの人にとって魅力的であるか、その背後にある理由を詳しく分析する場合に使います。

続きを読む

0 619
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I will fill out the journal voucher. 振替伝票を記入します。 Journal voucher(仕訳伝票)は、企業の会計処理において特定の取引を記録するために使用される書類です。この伝票は、通常、会計システムに入力される前に手作業で作成され、取引内容、金額、日付、関連する勘定科目などの詳細が記載されます。例えば、売上や経費の計上、資産の移動、負債の返済など、日常のさまざまな取引の記録に用いられます。これにより、正確な財務報告や内部監査が容易になります。 I'll fill out the transfer slip. 振替伝票を記入します。 I will fill out the interdepartmental transfer record. 振替伝票を記入します。 Transfer slipは主に物流や倉庫業務で使用され、商品や資材の移動を記録する書類です。例えば、商品を倉庫から店舗へ送る際に使います。一方、Interdepartmental transfer recordは企業内での部門間の人員や資源の移動を記録する際に使われます。例えば、社員が営業部からマーケティング部へ異動する場合です。日常的にこれらを使い分けるシチュエーションは少ないですが、業務内容に応じて適切な用語が選ばれます。

続きを読む

0 426
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In traditional Japanese weddings, women wear an iro-uchikake, which is a colorful outer kimono. 伝統的な日本の結婚式では、女性は色打掛という華やかな外衣を着用します。 「Wedding kimono」は、日本の結婚式で花嫁が着用する伝統的な和装を指します。白無垢や色打掛などが代表的で、厳かな儀式や披露宴で使用されます。白無垢は純白の着物で、純潔さと新しい生活のスタートを象徴します。色打掛は豪華な模様や色彩が特徴で、華やかさと祝福の意味を込めています。これらの着物は、格式ある結婚式や神社での挙式、和のテーマを取り入れた披露宴などで特にふさわしいです。 A bridal robe is worn by women during traditional Japanese weddings. 色打掛は和装の結婚式で女性が着用します。 The iro-uchikake is worn by women during traditional Japanese wedding ceremonies. 色打掛は和装の結婚式で女性が着用します。 Bridal robeは、結婚式前後に花嫁が着るリラックスしたガウンを指すことが多いです。例えば、メイクアップやヘアセットの際に着用されることが一般的です。一方、Traditional Japanese wedding gownは、白無垢や色打掛などの伝統的な和装を指します。これは正式な結婚式や写真撮影で着用されるもので、文化や儀式に対する敬意を示すものです。日常会話では、bridal robeはカジュアルな準備の場面で、Traditional Japanese wedding gownはフォーマルな結婚式に関連する場面で使われます。

続きを読む

0 749
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

A shocking revelation about the company's financial practices was unveiled in the news today. 今日のニュースで、会社の財務慣行に関する衝撃の事実が明らかにされました。 「Shocking revelation」は、日本語で「衝撃的な暴露」や「驚くべき発見」といった意味を持ちます。この表現は、一般的に予想外で非常に驚くような事実が明らかになった時に使われます。例えば、有名人のスキャンダルが公表された場合や、長年隠されていた真実が突如明らかになった際に適しています。このフレーズは、ニュース記事の見出しやドラマのクライマックスシーンなど、視聴者や読者を引きつけるためによく使用されます。 The media often uses the term startling truth. メディアはよく「startling truth」という言葉を使います。 Bombshell discovery is a common term used by the media to describe a shocking revelation. 「Bombshell discovery」はメディアが衝撃の事実を表すためによく使う言葉です。 Startling truth は予期していなかった驚くべき事実を指し、個人間の会話やニュースで使われます。例えば、「彼が本当は医者ではなかったという驚くべき事実が明らかになった」といった場合です。一方、bombshell discovery は特に大きな影響を及ぼす発見やニュースに使われ、メディアや公式発表でよく見られます。例えば、「新薬の重大な副作用が判明した」というような場合です。両者とも驚きを伴いますが、bombshell はより劇的なニュアンスがあります。

続きを読む

0 471
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

They say slow and steady wins the race when it comes to business, meaning it's important to be patient and consistent. 商売については、焦らず着実に続けることが大切だという意味で「遅くても着実に進む者が競争に勝つ」と言います。 「Slow and steady wins the race」は「ゆっくりでも着実に進めば最終的に勝利を収める」という意味です。このフレーズは、急がずに一歩一歩確実に進むことの重要性を強調しています。焦らずにコツコツと努力することが成功への鍵であることを示唆しています。使えるシチュエーションとしては、長期的なプロジェクトや目標に取り組んでいる人に対して励ましの言葉として使うことができます。例えば、試験勉強や仕事の大きなプロジェクトなどで、早急な結果を求めずに着実に進めることを推奨する際に適しています。 In English, you can say, They say 'Rome wasn't built in a day' to mean that business should be conducted steadily and without rushing. 「商いは牛の涎」という意味で「Rome wasn't built in a day」と言います。 Good things take time is often used in business to remind us that success doesn't happen overnight and requires patience and perseverance. 「商いは牛の涎」というのは、英語では「Good things take time」と言います。 Rome wasn't built in a day は、プロジェクトや目標が時間をかけて、段階的に達成されることを強調する際に使います。例えば、大規模なプロジェクトの進行中に進捗が遅いと感じたときに使うことが多いです。 一方で、Good things take time は、質の高い結果や成果を得るには時間と忍耐が必要であることを示すために使います。例えば、手作りの料理やアート作品など、即座に結果が出ないが、待つ価値があるものに対して使います。 両者とも忍耐を促しますが、前者は特に長期的な努力を強調し、後者は結果の質を強調します。

続きを読む