zionさん
2023/08/08 12:00
お客様に楽しんでもらいたい を英語で教えて!
会社で、上司に「お客様にもっと楽しんでもらいたいんです!」と言いたいです。
回答
・We want our customers to have a good time.
・We aim to provide an enjoyable experience for our customers.
・Our goal is to delight our customers.
We want our customers to have a good time, so we're thinking of ways to improve their experience.
「お客様にもっと楽しんでもらいたいんです。だから、体験をより良くする方法を考えています。」
「We want our customers to have a good time.」は、「私たちはお客様に楽しんでいただきたい」という意味です。この表現は、主にレストランやホテル、エンターテイメント関連のビジネスなど、お客様の満足度が重要となる業界でよく使われます。ニュアンスとしては、ただ商品やサービスを提供するだけでなく、お客様が楽しい時間を過ごすことができる環境作りを心掛けているという、企業の顧客への配慮やサービス精神を表しています。
We aim to provide an enjoyable experience for our customers. We want them to have even more fun!
「私たちはお客様に楽しんでいただくことを目指しています。彼らにもっと楽しんでもらいたいんです!」
Our goal is to delight our customers more.
「私たちの目標は、お客様にもっと喜んでもらうことです。」
両方の文は顧客満足度を高めることを目指すというメッセージを伝えていますが、ニュアンスは少し異なります。「We aim to provide an enjoyable experience for our customers」は、顧客がプロダクトやサービスを使用する際に楽しい体験を提供することを目指していると言っています。一方、「Our goal is to delight our customers」は、単に満足させるだけでなく、顧客を喜ばせ、期待を上回ることを目指していることを示しています。どちらの表現もビジネスのコンテキストでよく使われますが、「delight」はより強い積極性を示しています。
回答
・I would like the customers to have more fun.
・I want the guests to enjoy more.
I would like the customers to have more fun.
お客様に楽しんでもらいたい。
would like someone to 〜 は「誰かに〜してもらいたい」を丁寧なニュアンスで表現できるフレーズになります。また、have fun で「楽しむ」という意味を表せます。
Don't get me wrong. I would like our customers to have more fun!
(誤解しないでください。私はお客様にもっと楽しんでもらいたいんです!)
I want the guests to enjoy more.
お客様に楽しんでもらいたい。
want someone to 〜 は「誰かに〜してもらいたい」を直接的なニュアンスで表すフレーズになります。また、guest の場合は、「ホテルのお客様」「招かれたお客様」というニュアンスになります。
That could never happen. I want our guests to enjoy more.
(それはあり得ない。僕はもっとお客様に楽しんでもらいたい。)
関連する質問
- お客様に喜んでもらえるようにしましょう を英語で教えて! お客様(遊園地のお客様・宿泊客など) を英語で教えて! 全てのお客様に、こうした対応をさせていただいております を英語で教えて! ご予約いただいていたお客様からお呼びいたします を英語で教えて! お客様に失礼な対応をするわけにはいかない。 を英語で教えて! お客様に迷子のお知らせを致します を英語で教えて! お客様にアンケートを取ろう を英語で教えて! 3000円以上お買い上げのお客様に粗品プレゼント を英語で教えて! お子様連れのお客様には席をお譲りください。 を英語で教えて! お客様にお茶をお出ししてください を英語で教えて!