Yasukoさん
2023/07/31 16:00
こちらの書類を確認してもらえますか を英語で教えて!
オフィスで、同僚に「こちらの書類を確認してもらえますか」と言いたいです。
回答
・Could you please review this document?
・Could you please check this document?
・Would you mind looking over this document?
Could you please review this document for me?
「この書類を確認していただけますか?」
「Could you please review this document?」は「このドキュメントをレビューしていただけますか?」という意味です。ビジネスでよく使われ、レポートや提案書などの資料をチェックし、フィードバックや意見、改善点を求める時に使用されます。また、他人からの意見や視点を得ることで、資料の質を上げるためにも使われます。このフレーズは、敬意を表しており、相手に頼む際に使われます。
Could you please check this document for me?
「この書類を確認してもらえますか?」
Would you mind looking over this document for me, please?
「この書類を確認していただくことは可能でしょうか?」
「Could you please check this document?」は、相手にドキュメントの確認を頼む際に使用する直接的で丁寧な表現です。一方、「Would you mind looking over this document?」は、よりフォーマルで、かつ相手の気を使う表現で、相手に迷惑をかけてしまうかもしれないという配慮を示しています。したがって、前者は日常的な会話や上司から部下への指示に、後者は同僚や上司、またはビジネスシーンでの使用に適しています。
回答
・Could you check these papers?
・Could I get your confirmation these documents?
1 Could you check these papers?
こちらの書類を確認してもらえますか?
could you 〜 で「〜してもらえますか?」という意味を丁寧なニュアンスで表せます。また、paper は「紙」という意味の名詞ですが、「書類」という意味も表現できます。(スラング的に「お金」という意味で使われることもあります。)
I'm sorry to bother you. Could you check these papers?
(お忙しいところすみません。こちらの書類を確認してもらえますか?)
2 Could I get your confirmation these documents?
こちらの書類を確認してもらえますか?
confirmation は「確認」「確定」などの意味を表す名詞ですが、「証拠」という意味で使われることもあります。また、document は「書類」や「資料」などの意味を表す名詞になります。
Excuse me, just in case, could I get your check these documents?
(すみません、念のため、こちらの書類を確認してもらえますか?)