Fumiko

Fumikoさん

2023/11/14 10:00

メーカーに確認してもらえますか? を英語で教えて!

昨日まで売られていたパソコンが「廃盤になって売られていない」というので、「メーカーに確認してもらえますか?」と言いたいです。

0 296
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/16 13:24

回答

・Could you check with the manufacturer?
・Would you confirm with the manufacturer?

Could you check with the manufacturer?
メーカーに確認してもらえますか?

could you? は丁寧なニュアンスで「〜してもらえますか?」という意味を表せます。また、check は比較的、カジュアルなニュアンスで「確認する」「チェックする」を表せます。
※ちなみに、「メーカー」は和製英語で、英語では manufacturer になります。

I can’t believe it. Could you check with the manufacturer?
(それは信じられない。メーカーに確認してもらえますか?)

Would you confirm with the manufacturer?
メーカーに確認してもらえますか?

would you? も could you? と同じく丁寧な表現ですが、「できるかどうか」を尋ねるニュアンスの could you? に対して would you? の場合は「する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスがあります。また、confirm も「確認する」という意味の動詞ですが、check より固いニュアンスの表現になります。

I'm sorry to bother you. Would you confirm with the manufacturer?
(お忙しいところ申し訳ない。メーカーに確認してもらえますか?)

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/16 12:54

回答

・please check with the manufacturer

「メーカーに確認してもらえますか」は「please(副詞) check(動詞原形) with the manufacturer(副詞句:メーカーに)」なのですが、ご質問から確認事項は二つ可能性があると考えました。「在庫の有無」と「後継機種」です。両方のパターンで考察します。

(1)在庫確認の場合
「メーカーに在庫がないか確認してもらえますか?」の意味で"Could you please check with the manufacturer to see if they have it in stock?"とします。

副詞的用法のto不定詞「在庫がないか:to see if they have it in stock」を組み合わせています。

(2)後継機種確認の場合
「メーカーに何が後継機か確認してもらえますか?」の意味で"Could you please check with the manufacturer what the successor model is?"とします。

疑問形容詞「what」と名詞(後継機種:successor model)を使った間接疑問文を組み合わせています。

役に立った
PV296
シェア
ポスト