プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。

私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。

英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!

0 189
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm going to dedicate a lot of time to mastering this complex skill at work. 仕事でこの複雑なスキルを身につけるために、たくさんの時間をささげるつもりです。 「Dedicate」は、何かを特定の人や目的のために捧げる、専念するというニュアンスを持つ英語の動詞です。曲や本をある人に捧げる、あるいは自分の時間や労力を特定の仕事や目的に専念するときによく使われます。例えば、作家が新しい本を故郷の町に「dedicate」する、あるいは選手が全力を尽くしてトレーニングに「dedicate」する、などと使います。また、公式の儀式や式典で、新しく建てられた建物や記念碑を特定の人や目的に捧げる際にも使われます。 I had to devote a lot of time to mastering this skill for work. 「仕事でこのスキルを習得するために、たくさんの時間をささげる必要がありました。」 I'd like to offer up my time to master this complex technique for work. この仕事で難しい技術を習得するために、私の時間をささげたいと思います。 Devoteは、主に時間やエネルギーを特定の活動や目標に注ぐことを指す言葉です。例えば、「彼は学業に一生懸命に取り組むため、全ての自由時間をdevoteした」などと使います。 一方、Offer upは、何かを提供したり、捧げたりすることを指します。それは物理的なもの(例えば、「彼は彼の古いコートをoffer upした」)や抽象的なもの(例えば、「彼女は彼に対して謝罪をoffer upした」)も含むことができます。 要するに、devoteは個人の活動に焦点を当て、offer upは他人やある目的に何かを提供することに焦点を当てます。

続きを読む

0 532
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He got his well-paying job through connections. 彼が高給取りの仕事を得たのはコネ入社だからだ。 「Getting a job through connections」とは、知り合いや人脈を通じて仕事を得るという意味です。この表現は、特に自身のスキルや経験よりも、誰を知っているか、誰から紹介されたかが重要となる状況や、なじみのある人からの紹介によって仕事を得た場合などに用いられます。また、これには良い面と悪い面があり、良い面としては自分が信頼できる人から紹介されることで職場での信頼関係を早く築くことができるという点が挙げられます。一方、悪い面としては、能力よりもコネクションが重視されることで、能力のある人が見過ごされる可能性があるという点があります。 He got his job through networking, that's why he's got such good conditions. 彼は「コネ入社」で仕事を得たから、待遇がいいんだよ。 He landed his cushy job because of 'getting hired because of who you know', not because of his skills. 彼が待遇のいい仕事を得たのは、「誰を知っているかで雇われる」状況のおかげで、彼のスキルが理由ではありません。 Landing a job through networkingはプロフェッショナルなコンテキストで使われ、自分のビジネスネットワークを通じて職を見つけたときに言います。一方、Getting hired because of who you knowはよりカジュアルで、個人的な関係やコネを通じて就職したときに使う表現です。この表現は、技能や経験よりも人間関係が重視された雇用状況を暗示することがあります。

続きを読む

0 285
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have a coupon. 「クーポンがあります。」 「I have a coupon.」は「私はクーポンを持っています」という意味です。このフレーズは、飲食店や店舗で割引や特典を受けるためにクーポンを使用する時、またはクーポンを持っていることを他人に伝える時などに使います。購入時の会計やサービスを注文する前にこのフレーズを使うことが一般的です。 I've got a coupon. 「クーポンがあります。」 I'm in possession of a coupon for this restaurant. 「このレストランのクーポンを持っています。」 I've got a couponは日常的な会話でよく使われ、カジュアルな印象を与えます。友人や家族との会話やカジュアルな状況でよく使われます。一方、I'm in possession of a couponはよりフォーマルで公式な表現です。ビジネスの状況や公的な場で使用することが多いです。しかし、後者は冗長であるため、一般的には前者が頻繁に使用されます。

続きを読む

0 85
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

What do you call a 'kappa' in English, which is used to avoid getting wet on rainy days? 「雨の日に濡れないために使う「かっぱ」は英語で何と言いますか?」 「Water sprite」とは、水辺に住むとされる妖精や精霊を指す言葉です。英語圏のフォークロアや神話、児童文学などでよく登場します。森や自然を愛し、水辺の環境を守るとされています。美しく、なおかついたずら好きであったり、人間に助けられたりすると恩返しをしたりする、愉快で神秘的な存在とされています。「ウォータースプライト」の言葉は、物語や詩、映画などで美しく幻想的な水辺のシーンを描写する際に使われます。 In English, a kappa used to stay dry on a rainy day is called a raincoat. 日本語で「雨の日に濡れないために使うかっぱ」は英語では raincoat と言います。 What do you call a 'kappa' in English that you use not to get wet on a rainy day? 「雨の日に濡れないために使うかっぱは英語で何というのですか?」 River childとWater impは、どちらも幻想的な生物を表す言葉ですが、そのニュアンスは異なります。River childはより無邪気で子供らしいイメージを持ち、特に日本の神話や民話の中の川の神や精霊を指すことが多いです。一方、Water impはいたずら好きで小悪魔的な水の精霊を指し、西洋の神話や伝説によく現れます。しかし、これらの言葉は日常会話ではほとんど使われません。

続きを読む

0 390
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Try not to always get someone drunk, please. 「人をいつも酔わせるのはやめてください。」 「Get someone drunk」は英語で、「誰かを酔わせる」という意味です。主に、パーティーや飲み会、デートなど、アルコールを含む飲み物を提供するシチュエーションで使われます。ただし、相手が望まない状況で無理に飲ませることは、エチケット違反であり、法的に問題となる可能性もあるため注意が必要です。また、相手のアルコール耐性を考慮せずに酔わせる行為は危険であるという認識も重要です。 Hey, you need to ease up on always trying to liquor someone up. 「ねえ、いつも人にお酒を飲ませようとするのは少し控えて。」 Hey, you should really pour some drinks into someone else for a change. 「ねえ、たまには他の人にもお酒を飲ませてみたらどう?」 Liquor someone upとは、他人を酔わせる行為を指し、しばしばその目的が相手をリラックスさせたり、自分の意図に従わせることである。一方、Pour some drinks into someoneは直訳すると「誰かに飲み物を注ぐ」ですが、日常的にはあまり使われません。このフレーズが使われるとしたら、誰かが他の人に大量のお酒を飲ませる、特に強制的な状況を表すかもしれません。しかし、この表現はあまり一般的ではありません。

続きを読む