Go Kasukawaさん
2023/08/08 12:00
ちゃんとした服 を英語で教えて!
家庭訪問の日だったので、母に「ちゃんとした服を着てくれない?」と言いたいです。
回答
・Proper clothes
・Decent clothes
・Appropriate attire
Can you please wear proper clothes since it's home visit day?
「家庭訪問の日だから、ちゃんとした服を着てくれない?」
「Proper clothes」は、適切な服装を指す表現で、その場にふさわしい服装や、特定の状況や活動に適した衣服を意味します。例えば、結婚式、葬式、就職面接、スポーツなどの特定の状況や活動で要求される一定のドレスコードに従った服装を指すことが多いです。そのため、場面や状況によって「Proper clothes」が指す内容は変わります。
It's home visit day, can you please put on some decent clothes?
「家庭訪問の日だから、ちゃんとした服を着てくれない?」
Since it's a home visit today, can you please wear appropriate attire?
「今日は家庭訪問なので、適切な服装をしてもらえますか?」
Decent clothesは一般的にはきちんとした、適切な服装を指しますが、特定の場所や状況には必ずしも適用されません。例えば、パーティーやディナーに行く際には、「まともな服」を着ることが期待されます。
一方、「Appropriate attire」は特定の状況や場所に適した服装を指します。例えば、ビジネスミーティングや結婚式、特定のレストランなど、特定のドレスコードが必要な場所で使われます。これは、単に「まともな服」以上のものを指し、その場の雰囲気や期待に合った服装を意味します。
回答
・proper clothes
・proper attire
proper clothes
ちゃんとした服
proper は「ちゃんとした」「ふさわしい」といった意味を表す形容詞になります。また、clothes は「服」という意味の名詞ですが、「服」という意味で使う際は常に複数形で使われます。(単数形の cloth とすると「布」という意味になります。)
Can you wear some proper clothes?
(ちゃんとした服を着てくれない?)
proper attire
ちゃんとした服
attire の場合は、冠婚葬祭や何かのイベントなどで着る「服」というニュアンスがあります。
To be honest, I don't have any proper attires.
(正直言って、ちゃんとした服は持ってないんだ。)
※to be honest(正直言って、ぶっちゃけ、など)