yu-yaさん
2024/08/01 10:00
ちゃんとした方がいいよ を英語で教えて!
同僚が仕事に身が入ってないので、「ちゃんとした方がいいよ」と言いたいです。
回答
・You should do it properly.
・You should take it more seriously.
1. You should do it properly.
「ちゃんとやるべきだよ」という意味です。「properly」 は「きちんと、正確に」という意味なので、相手に対して、何かをきちんとすることを促す表現です。
例文:
If you want better results, you should do it properly.
もっと良い結果を出したいなら、ちゃんとした方がいいよ。
You should really focus and do it properly.
しっかり集中して、ちゃんとやるべきだよ。
2. You should take it more seriously.
「もっと真剣に取り組むべきだよ」という意味です。「seriously」は「真剣に、まじめに、本気で、深刻に」という意味で、「take it more seriously」 で「もっと真剣に取り組む」となります。相手が何かに対して軽く考えすぎている場合に、もう少し注意を払って取り組むことを勧める表現です。
例文:
This is important, so you should take it more seriously.
これは大事なことだから、もっと真剣に(ちゃんと)した方がいいよ。
これらのフレーズを使って、相手に「ちゃんとやること」を促すことができます。状況に応じて使い分けると効果的です。