Msakiさん
2024/08/28 00:00
ストレッチした方がいいよ を英語で教えて!
いきなり体を動かすと怪我しやすいので、「ストレッチしたほうがいいよ」と言いたいです。
回答
・You should probably stretch.
・It would be a good idea to stretch.
「ストレッチした方がいいんじゃない?」くらいの軽い提案のニュアンスです。相手を気遣う気持ちがこもっていて、「〜すべき」という強い命令や説教っぽさはありません。
運動の前後や、長時間座りっぱなしで体が凝っている友人・同僚に「体、ほぐしなよ〜」と優しく声をかけるような場面で使えます。
You should probably stretch before we start running, so you don't pull a muscle.
ランニングを始める前にストレッチしたほうがいいよ、肉離れしないようにね。
ちなみに、この表現は「ストレッチした方がいいんじゃない?」くらいの、やわらかい提案のニュアンスです。相手に何かを強制するのではなく、あくまで「そうするのが得策だよ」とアドバイスしたい時に使えます。例えば、長時間座りっぱなしの同僚に「疲れてる?ちなみに、ストレッチするといいよ」といった感じで気軽に言えます。
It would be a good idea to stretch first so you don't pull a muscle.
怪我しないように、まずストレッチしたほうがいいよ。
回答
・You should stretch.
・It's better to stretch.
1. You should stretch.
ストレッチした方がいいよ。
should は「〜した方が良い」や「〜すべき」と、ある道に沿うべきだと主張したい時に用いる助動詞です。
運動前の準備体操などのストレッチは英語で stretch と表現します。
例
You should stretch before starting exercise.
運動を始める前に、ストレッチした方がいいよ。
2. It's better to stretch.
ストレッチした方がいいよ。
It's better to 〜 は「〜した方がいい」という意味の熟語です。better は good の比較級で、「より良い」というニュアンスがあります。
例
It's better to stretch to prevent injury.
怪我予防にストレッチした方がいい。
Japan