kaji

kajiさん

2022/10/10 10:00

タバコを減らした方がいいよ を英語で教えて!

友人がヘビースモーカーなので「健康のためにタバコを減らした方がいいよ」と言いたいです。

0 416
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 00:00

回答

・You should cut down on smoking.
・You ought to smoke less.
・It would be beneficial to reduce your tobacco intake.

You really should cut down on smoking for the sake of your health.
本当に健康のためにタバコを減らした方がいいよ。

あなたはタバコを控えた方がいいということを表す文です。ニュアンスとしては、話し手が相手の現在の喫煙状況に対して改善の必要性を感じ、それを優しく促していることを示しています。健康状態、特に喫煙による悪影響に関心を持つ場面や、親しい人とのカジュアルな会話の中で使われます。医師が患者にアドバイスする時や親友が友人に心配を伝える時など、相手の健康を気遣うシチュエーションにも適しています。

You ought to smoke less for the sake of your health.
健康のために、もっとタバコを減らした方がいいよ。

I really think it would be beneficial to reduce your tobacco intake for the sake of your health, my friend.
本当に、君の健康のためにはタバコを減らした方がいいと思うよ、友達よ。

「You ought to smoke less」は直接的で簡潔な表現です。この言葉を使うのは、カジュアルなコンテキストや親しい関係者との会話、またはアドバイスを要求されたときなどです。それに対して、「It would be beneficial to reduce your tobacco intake」はよりフォーマルで丁寧な表現です。この表現は、医療の専門家が患者に伝えるか、またはビジネスコンテキストで同僚に対する意見を表現するかのような、公式な状況で使われます。ニュアンスとしては、前者はより命令口調であり、後者は提案という形です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/29 23:27

回答

・You should cut down on cigarettes.

「タバコ減らした方がいいよ」は英語で
「You should cut down on cigarettes.」と言えます。

you shouldは「〜した方がいい」
cut downは「〜を減らす」
on cigarettesは「タバコを」
と言うそれぞれの単語の意味です。

使い方例としては
「You should cut down on cigarettes because it affect badly people around you and you」
(意味:タバコの量減らした方がいいよ、あなたやあなたの周りの人に悪影響だから)

このように言えます。

役に立った
PV416
シェア
ポスト