masamiさん
2023/07/17 10:00
たばこの本数を減らす を英語で教えて!
ヘビースモーカーの友達に、「せめて、たばこの本数を減らした方がいいよ」と言いたいです。
回答
・Cutting down on cigarettes
・Smoking fewer cigarettes.
・Reducing the number of smokes.
You should consider cutting down on cigarettes, at least.
せめて、タバコの本数を減らすことを考えてみてはいかがですか。
「Cutting down on cigarettes」とは、タバコを減らすという意味です。タバコを吸う頻度や1日に吸う本数を減らすという行為を指します。主に喫煙者が自身の健康改善や禁煙に向けた一歩として、または経済的な理由でタバコを控えることを選択する際に使われます。医師や家族からのアドバイスを受けて、または自分自身の意志でタバコの量を減らすことを試みるときに表現として用いられます。
You should consider smoking fewer cigarettes, man.
「せめて、タバコの本数を減らすことを考えた方がいいよ。」
You should consider reducing the number of smokes, at least.
少なくとも、タバコの本数を減らすことを考えてみてはどうですか。
Smoking fewer cigarettesは特定の個人が自分自身の喫煙量を減らすことを示しています。これは、自分の健康を改善するためや、断煙を試みるために自分自身に対して使う表現です。一方で、Reducing the number of smokesはより一般的で、特定の場所やグループ全体の喫煙量を減らすことを指しています。たとえば、公共の場所での喫煙を減らすための政策や、家族全体が健康を改善するために喫煙を減らすことなどを指すでしょう。
回答
・reduce the number of cigarettes
単語は、「減らす」は動詞「reduce」を使います。「たばこの本数」は「a number of(数)」と名詞「cigarettes(複数形)」を合わせます。「せめて」は「at least」という副詞句で、「reduce」を修飾します。
構文は、「~した方がいい・すべきだ」の内容なので助動詞「should」を用います。あなた(you)を主語に、助動詞+動詞原形+目的語(本ケースでは「たばこの本数:number of cigarettes」)の順で構文化します。
たとえば"At least, you should reduce the number of cigarettes."とすればご質問の意味になります。