miyoshi tomo

miyoshi tomoさん

2024/04/16 10:00

クマはコンシーラーで隠した方がいいかな を英語で教えて!

お化粧しているときに「クマはコンシーラーで隠した方がいいかな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 281
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 18:18

回答

・Should I cover my dark circles with concealer?
・Maybe I should put some concealer on these dark circles.

「コンシーラーでクマ、隠した方がいいかな?」という、ちょっとしたお悩み相談のニュアンスです。

メイク中に鏡を見ながら独り言でつぶやいたり、友達に「今日のクマひどいかな?」「隠した方がいいと思う?」と気軽に聞いたりする時にぴったりのフレーズです。

Should I cover my dark circles with concealer?
コンシーラーでクマを隠した方がいいかな?

ちなみに、このフレーズは「このクマ、コンシーラーで隠した方がいいかも」くらいの独り言のような軽いニュアンスです。鏡を見てふと気づいた時や、寝不足を指摘された時の返答として「だよね、隠さなきゃ」という感じで気軽に言えますよ。深刻さはなく、ちょっとした身だしなみのぼやきです。

Maybe I should put some concealer on these dark circles.
このクマ、コンシーラーで隠した方がいいかな。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 10:27

回答

・Should I hide my dark circles with concealer?

「クマ」は「dark circles」と言います。"You've got dark circles under your eyes."で「目の下にクマができてるよ」のように用いられています。

構文は、「~した方が良いか?」と問う内容なので助動詞(Should)を文頭に置いて第三文型(主語[I]+動詞[hide]+目的語[dark circles])に副詞句(with concealer:コンシーラーで)を組み合わせた文節を続けて疑問文に構成します。

たとえば“Should I hide my dark circles with concealer?”とすれば「クマはコンシーラーで隠すべきでしょうか?」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV281
シェア
ポスト