miyoshi tomoさん
2024/04/16 10:00
クマはコンシーラーで隠した方がいいかな を英語で教えて!
お化粧しているときに「クマはコンシーラーで隠した方がいいかな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Should I cover my dark circles with concealer?
・Maybe I should put some concealer on these dark circles.
「コンシーラーでクマ、隠した方がいいかな?」という、ちょっとしたお悩み相談のニュアンスです。
メイク中に鏡を見ながら独り言でつぶやいたり、友達に「今日のクマひどいかな?」「隠した方がいいと思う?」と気軽に聞いたりする時にぴったりのフレーズです。
Should I cover my dark circles with concealer?
コンシーラーでクマを隠した方がいいかな?
ちなみに、このフレーズは「このクマ、コンシーラーで隠した方がいいかも」くらいの独り言のような軽いニュアンスです。鏡を見てふと気づいた時や、寝不足を指摘された時の返答として「だよね、隠さなきゃ」という感じで気軽に言えますよ。深刻さはなく、ちょっとした身だしなみのぼやきです。
Maybe I should put some concealer on these dark circles.
このクマ、コンシーラーで隠した方がいいかな。
回答
・Should I hide my dark circles with concealer?
「クマ」は「dark circles」と言います。"You've got dark circles under your eyes."で「目の下にクマができてるよ」のように用いられています。
構文は、「~した方が良いか?」と問う内容なので助動詞(Should)を文頭に置いて第三文型(主語[I]+動詞[hide]+目的語[dark circles])に副詞句(with concealer:コンシーラーで)を組み合わせた文節を続けて疑問文に構成します。
たとえば“Should I hide my dark circles with concealer?”とすれば「クマはコンシーラーで隠すべきでしょうか?」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan