Jun Shinoharaさん
2023/11/21 10:00
それじゃあちゃんとした答えになってないよ を英語で教えて!
友達が答えをはぐらかしたので、「それじゃあちゃんとした答えになってないよ」と言いたいです。
回答
・That doesn’t answer my question.
ちゃんとした:proper (形容詞)
答え:answer (名詞)
「それじゃあちゃんとした答えになってないよ」を直訳すると、「That's not a proper answer」となります。
しかし、「That's not a proper answer」は、答えをはぐらかしたことを表していません。
それの代わりに、「That doesn’t answer my question」の方で上記の意味合いが伝わります。
to answer (動詞):答える
question (名詞):質問
「That doesn’t answer my question」の直訳は、「それは私の質問に回答していません。」です。
以上、ご参考になれば幸いです。
回答
・That's not a proper answer.
・That's not a clear answer.
1. That's not a proper answer.
ちゃんとした答えではないよ。
"proper"は「適切な」という意味で、ここでは"proper answer"という組み合わせで「ちゃんとした答え」と表現しています。
会話例文
A: What do you think about the new policy?
新しいポリシーについてどう思う?
B: Well, I'm not sure.
んー、わからない。
A: That's not a proper answer. I was hoping for your opinion.
それじゃあちゃんとした答えになってないよ。あなたの意見を聞きたかったのに。
2. That's not a clear answer.
それははっきりした答えになっていないよ。
ここでの "That's not" は「それは~じゃない」と否定の形で、"a clear answer"とは「はっきりした答え」という意味です。
例文
He replied with 'maybe' when I asked if he'd finished his work. That's not a clear answer.
彼に仕事が終わったか尋ねたら「たぶん」と返ってきたよ。それははっきりした答えじゃないね。
参考になりますと幸いです。