Jun Shinohara

Jun Shinoharaさん

2023/11/21 10:00

それじゃあちゃんとした答えになってないよ を英語で教えて!

友達が答えをはぐらかしたので、「それじゃあちゃんとした答えになってないよ」と言いたいです。

0 496
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/14 18:30

回答

・That doesn’t answer my question.

ちゃんとした:proper (形容詞)
答え:answer (名詞)
「それじゃあちゃんとした答えになってないよ」を直訳すると、「That's not a proper answer」となります。

しかし、「That's not a proper answer」は、答えをはぐらかしたことを表していません。
それの代わりに、「That doesn’t answer my question」の方で上記の意味合いが伝わります。
to answer (動詞):答える
question (名詞):質問
「That doesn’t answer my question」の直訳は、「それは私の質問に回答していません。」です。

以上、ご参考になれば幸いです。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/14 16:18

回答

・That's not a proper answer.
・That's not a clear answer.

1. That's not a proper answer.
ちゃんとした答えではないよ。

"proper"は「適切な」という意味で、ここでは"proper answer"という組み合わせで「ちゃんとした答え」と表現しています。

会話例文
A: What do you think about the new policy?
新しいポリシーについてどう思う?

B: Well, I'm not sure.
んー、わからない。

A: That's not a proper answer. I was hoping for your opinion.
それじゃあちゃんとした答えになってないよ。あなたの意見を聞きたかったのに。

2. That's not a clear answer.
それははっきりした答えになっていないよ。

ここでの "That's not" は「それは~じゃない」と否定の形で、"a clear answer"とは「はっきりした答え」という意味です。

例文
He replied with 'maybe' when I asked if he'd finished his work. That's not a clear answer.
彼に仕事が終わったか尋ねたら「たぶん」と返ってきたよ。それははっきりした答えじゃないね。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV496
シェア
ポスト