wakatsuki

wakatsukiさん

2023/08/08 12:00

イギリス資本の外資系です を英語で教えて!

転職したので、「今度の会社は、イギリス資本の外資系です。」と言いたいです。

0 295
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・It's a foreign-affiliated company with British capital.
・It's a British-funded foreign company.
・It's a foreign company backed by British capital.

I've changed jobs, and now I'm working for a foreign-affiliated company with British capital.
転職しました。今度の会社はイギリス資本の外資系です。

このフレーズは、ある会社がイギリス資本の関連会社であることを示しています。つまり、その会社はイギリスの投資家や企業から資金を受けて運営されている、またはイギリスの親会社の一部であることを意味します。このフレーズは主にビジネスの文脈で使われ、会社の所有構造や資本の出所について説明する際に使用します。

My new employer is a British-funded foreign company.
私の新しい雇用主は、イギリス資本の外資系企業です。

My new job is with a foreign company backed by British capital.
新しい仕事は、イギリス資本の外資系企業です。

主な違いは、British-funded foreign companyは英国の資金で設立または運営されている外国企業を指し、a foreign company backed by British capitalは英国の資本が投資や資金提供を行っている外国企業を指します。前者は設立や運営の資金面でのサポートを、後者は投資という形での資本提供を強調しています。具体的な使い分けは文脈によりますが、基本的には同じ意味を持つフレーズです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 07:42

回答

・It’s a foreign company with British capital.
・It’s a foreign-owned firm with British capital.

It’s a foreign company with British capital.
イギリス資本の外資系です 。

foreign company で「外国の企業」「外資系」という意味を表せます。また、capital は「首都」という意味を表す名詞ですが、「資本」「資本金」などの意味も表せます。
※ちなみに company は「会社」「企業」という意味の他、「友達」という意味も表せます。

Next company is a foreign company with British capital.
(今度の会社は、イギリス資本の外資系です。)

It’s a foreign-owned firm with British capital.
イギリス資本の外資系です 。

foreign-owned は「外国所有の」という意味を表す形容詞になります。また、firm は「固い」という意味を表す形容詞ですが、名詞として「会社」「事務所」などの意味も表せます。

My client is a foreign-owned firm with British capital.
(私のクライアントはイギリス資本の外資系です。)

役に立った
PV295
シェア
ポスト