プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :10
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
I'm planning to buy in bulk, can you give me a quantity discount? 私はまとめて購入する予定なので、数量割引してもらえますか? 「Can you give me a quantity discount?」は「大量購入の割引は可能ですか?」という意味です。多数または大量の商品を一度に購入する際に、割引価格や特別価格を適用してもらえるかどうか尋ねるときに使用されます。主にビジネスの場面や商談で使われ、卸売業者や製造業者、リテール店に対して商品の大量注文の交渉をする際に使います。 I'm planning to order a lot. Can you offer a bulk discount? 大量に注文する予定です。数量値引きしていただけますか? Is there a price reduction for large orders? 「大量注文の場合は値引きしてくれますか?」 両方のフレーズは大量購入に対する割引を尋ねる際に使われますが、ニュアンスには若干の違いがあります。「Can you offer a bulk discount?」は直接的に、具体的な割引を提供できるかどうかを尋ねています。これは一対一の商談や比較的カジュアルな状況でよく使われます。「Is there a price reduction for large orders?」は一般的な価格政策について問い合わせており、より公式な状況やビジネスのコミュニケーションに適しています。どちらのフレーズも大量購入に対する割引を求めるという意味では同じですが、その使い方は相手や状況によります。
Since he started therapy, his attitude has changed dramatically. 彼がセラピーを始めてから、彼の態度は豹変しました。 Change dramaticallyは、「劇的に変化する」という意味を持つ英語表現です。物事が大きく変わる、あるいは予想外の急激な変動や著しい進展があった際に使用します。例えば、自己の生活スタイル、気候変動、経済の急成長・急落、技術の急速な進歩、人々の意識や考え方など、大規模かつ急激な変化を伴う状況に対して使えます。多くの場合、単に「変化」ではその規模を説明しきれないような、大幅な変化を強調する表現として用いられます。 The situation has transformed drastically overnight. 「状況が一夜にして豹変した。」 My boss's attitude towards working from home underwent a radical change after the pandemic forced us to work remotely. 「パンデミックが私たちにリモートワークを強いた後、上司の在宅勤務に対する態度が豹変しました。」 Transform drasticallyと"Undergo a radical change"はどちらも大きな変化を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Transform drastically」は何かが全く別のものや形に著しい変化を遂げたことを示しています。これは通常、意図的な行動による結果であり、主語が変化をコントロールしているように見えます。例えば、企業がビジネスモデルを激変させた場合などに使います。一方、「Undergo a radical change」は一種の受け身的な表現で、大きな変化が主語に対して起こったことを示すもので、その変化を主語がコントロールしているわけではないことを示唆します。例えば、病気や災害により人生が激変した人の経験を表現するのに使います。
You're such a blockhead for not realizing the consequences. 君は結果を予測できないで、ほんとうにぼんくらだね。 「Blockhead」は英語で、頭が固い人や理解力が乏しい人を指す侮蔑的な表現です。主に、愚かな振る舞いをした人や非常識な行動をとった人を指すときに使われます。一部地域ではこれを人をからかうために使う場合もあります。また、子供が勉強や学校の成績が良くない場合に使う場合もあります。しかし、品格を傷つける語彙なので、フォーマルな場でも使うべきではありません。 You're such a dunce, always reacting slow and not seeing the bigger picture! あなたは本当にぼんくらだね、いつも反応が鈍くて大局を見通せないんだから! He is such an airhead, he never plans ahead and always reacts so slowly. 彼は本当にぼんくら、全く先を見通さず反応もいつも遅い。 Dunceと"Airhead"は共に他人を揶揄する言葉で、主に知性や知識の欠如を指すが、ニュアンスや使用状況は異なる。"Dunce"は特に学習や教育の文脈で使われ、学びが苦手だったり、愚かな選択をした人に対して使うことが多い。一方、"Airhead"はより日常的な状況で使われ、専門的な教育や知識に関係なく、一般的な社会知識や常識が欠如している、または考えが浅い人を指して使う。
She really cares about appearances and always wants to make a good impression. 彼女は本当に体裁を気にしていて、いつも良い印象を残したがる。 Care about appearancesとは、「見た目に気を使う」「外見を重視する」などの意味を持つ表現です。ニュアンスとしては、自分自身の外見や身だしなみ、または自分の持つものの外観(家や車など)に気を配るという意味が含まれます。また、一方で他人からどう見られるか、社会的な評価を気にして行動する、という意味合いもあります。使えるシチュエーションは様々で、例えば、他人に好印象を持たれるために服装に気を使う人、一流のビジネスマンとして見られるために高級なスーツや腕時計を身に着ける人などが該当します。 As a public figure, you always have to mind your image. 公共の人物として、あなたは常に自分のイメージを気にしなければなりません。 He is overly concerned with appearances and worries too much about what others think of him. 彼は見かけに過度にこだわり、他人が自分をどう思っているかをあまりにも心配しています。 "Mind one's image"は、自分の評判や外見に気を配ることを意味します。ビジネスや公共の場で主に使われ、言動が自分自身をどう表現するかについての配慮を示しています。「Mind one's image」は自己管理や自己プレゼンテーションを重視する姿勢を示します。 一方、"Concerned with appearances"も外見や評判について気にすることを表すが、より表面的な印象や他人の見た目に対する評価に重きを置くことを指します。しばしば、他人からどう見られるかについて過度に気にするか、他人の見た目やステータスに基づいて判断する人に対して使われます。
Let's welcome our new employee with a warm heart. 新入社員を皆で温かい気持ちで歓迎しましょう。 Welcome with a warm heartは、心から歓迎するという意味を含んでいます。これは、新しく訪れた人々を心から暖かく受け入れ、安心感や親しみを感じさせるときに使われます。特定の場所やコミュニティに新しく参加した人々を対象にし、彼らが快適に感じられるような環境を提供することを強調します。宴会、会議、教会、家庭など、様々なシチュエーションで使われます。 Let's welcome the new employee with open arms. 新入社員を皆で温かい気持ちで歓迎しましょう。 Let's all welcome our new coworker with heartfelt warmth. 新しい同僚を皆で心からの温かさで歓迎しましょう。 Welcome with open armsは物理的あるいは精神的な受け入れを表現し、大きな喜びや準備を伴う非常に熱心な歓迎を指します。対して"Welcome you with heartfelt warmth"は愛情や親しさを基調とした暖かい歓迎を表します。"Open arms"は大規模な公的なイベントや新たなメンバーを集団に迎え入れる場合に使われ、"Heartfelt warmth"は家族や親友を再会するなど、よりパーソナルな状況で使われます。