プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 481

英語では、「ドライヤー」は「hair dryer」と言います。 ヘアドライヤーは、髪を早く乾燥させるために使用される電化製品の一つです。湿った髪、特に長い髪は自然に乾くまで時間がかかり、また冬季などは乾く前に頭が冷える可能性もあるので、そういったときに便利です。さらにヘアスタイリングにも重要な工具で、髪をブラッシングしながら乾かすことでヘアスタイルを整えることができます。寒い日に外に出る前や、身だしなみを整えたいときなどに使うイメージがあります。 私たちはドライヤーを英語でHair Blowerと呼んでいます。 We use a hair dryer every day, it's a common household item. 「私たちは毎日ヘアドライヤーを使っています、それは一般的な家庭用品です。」 Blow dryerと"Hair blower"は両方とも同じ道具を指す言葉ですが、"Blow dryer"の方が一般的によく使われます。"Hair blower"は一部地域や年齢層で使われることがあるかもしれませんが、大部分のネイティブスピーカーは"Blow dryer"を使うでしょう。したがって、使い分けるシチュエーションや特別なニュアンスは基本的には存在しません。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 459

Even though it's a side job, it's not something you can do half-heartedly. It can be quite challenging. 副業とは言え、片手間にできるようなものではないんだよ。かなりの努力が必要なんだ。 「You can't do it half-heartedly.」のフレーズは、「中途半端な気持ちではやり遂げることはできない」または「全力を出さなければうまくいきません」という意味を持っています。日本語でよく使われる「手を抜かないで」「全力で取り組んで」などと同様の意味合いをもつ言葉です。仕事や学業、運動など、一つの目標に対する姿勢や取り組み方を励ます時や注意を促す時に使われます。 Even if it's a side job, you can't do it half-baked. It's not something you can do casually. たとえ副業でも、適当にはできませんよ。やっつけ仕事ではないんです。 Even though it's just a side job, you can't do it in a slapdash manner. There are tough parts that you can't handle casually. たとえ副業だとしても、そんな手間隙にやれるものではないよ。大変な部分があって、何も考えずにはこなせないよ。 You can't do it half-bakedと"You can't do it in a slapdash manner"の両方とも不適切な方法で仕事をするのは不適切だという意味です。しかし、"half-baked"は通常、考えが完全に発展・評価されていないときや準備不足で行動したときに使用されます。一方、"slapdash"は、怠惰、急ぎ足、または不注意な労働に大きく焦点を当て、作業の品質が悪いことを強調します。つまり、"half-baked"は計画やアイデアの問題を、"slapdash"は実際の実行の問題を指し示しています。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 618

I found a missed delivery slip in my mailbox, so I guess I missed the delivery. ポストに不在連絡票が入っていたので、おそらく宅配便を受け取り損ねたと思います。 「I missed the delivery.」は「配達を逃した」という意味で、自分が注文した商品や郵送物などを受け取るための配達に対して、自分が不在だったり、何らかの理由で受け取りに行けなかったことを表します。例えば、自宅での宅配便の受け取りを逃した場合や、郵便局などでの受け取りに必要な手続きを忘れたり、時間が間に合わなかったなどのシチュエーションで使えます。 I found a missed delivery note in my mailbox, meaning I wasn't home when the package was delivered. 私の郵便箱に不在連絡票が入っていましたので、その荷物が配達されたときに家にいなかったということです。 I failed to receive the courier package because there was a notice of absence in my mailbox. 不在連絡票がポストに入っていたので、宅配便を受け取り損ねました。 "I wasn't home when the package was delivered."は、パッケージが配達されたときに自分が家にいなかったことを示し、その結果パッケージが受け取られなかったことを示唆します。ニュアンス的にはあくまで事実を述べていて、どちらかと言えば堅苦しさは少ないです。 一方、"I failed to receive the courier package."は、自分がパッケージを受け取ることに失敗したことを明確に示します。ここでは受け取ることができなかった原因は述べられず、自分自身のミスや過失を強調する傾向があります。これはより公式的、または自己責任を厳しく捉える文脈で使われます。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 291

He's getting cold feet about his assertive girlfriend. 彼は積極的な彼女について二の足を踏んでいます。 「Cold feet」とは、「おじけづく、怖気づく、ちゅうちょする」といったニュアンスをもつ英語のイディオムです。直訳すると「冷たい足」になりますが、これは「心配や不安で立ち止まってしまう」という意味合いを持ちます。結婚式直前の新郎新婦が不安になる、ボールゲームの最終局面でプレイヤーが恐怖感じる、大事なプレゼンテーション前に壮絶な緊張を覚えるなど、重要な決断や行動を控えたときに使う表現です。 He's getting cold feet about his assertive girlfriend. 彼は自己主張の強い彼女に対して逃げ腰になっています。 He keeps chickening out whenever she gets assertive. 彼女が積業的になると、彼はいつも逃げ腰になります。 Getting cold feetは、特定のアクティボリティー(結婚、公的なパフォーマンスなど)の直前に不安や緊張から逡巡することを指します。一方、"Chicken out"は、それがどんな状況であれ、何かに対面したときに怖がり、逃げること。"Getting cold feet"は、個々の事情(恋情など)による適用性の問題が主に関与していますが、"Chicken out"は一般的な怖がりや意志の弱さを示しています。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 776

At first I didn't find this photo of me squinting very funny, but it’s growing on me. 最初は自分が細めた目で写っている写真はそんなに面白くないと思ったけど、だんだんと笑えてきて、なんだか気に入りつつあります。 「It's growing on me」は、「だんだん好きになってきた」というニュアンスの英語表現です。初めはあまり気に入らなかったものや興味がなかったものに対して、時間とともに段々とその魅力を感じ始め、気に入るようになったことを表現します。例えば、新しい音楽や食事、場所など、初めは違和感を感じた事柄に慣れ、見直すようになったときに使えます。 At first, I didn't think much of the photo where you're half-asleep. But now, it's slowly sinking in and I can't help but chuckle. 最初はあなたが半眠りの状態で写った写真についてあまり思わなかったんだ。でも今、だんだんとその面白さが浸透してきて、笑わずにはいられない。 Looking at this slightly blurred photo, it's gradually hitting me how funny it is. この少しぼんやりとした写真を見て、だんだんとその面白さがじわじわと沁みてきている。 どちらの表現も徐々に理解が深まる、気付きが得られるという意味で使われますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「It's slowly sinking in」はゆっくりと時間をかけて情報や現実が理解に浸透していく様子を指します。一方、「It's gradually hitting me」は、何か気づきや理解が段階的に訪れ、より衝撃的や驚きの要素を含むことを示すことが多いです。

続きを読む