akituさん
2022/10/24 10:00
人でなし を英語で教えて!
虐待報道が止まらないので、「虐待は人でなしのすることだよ」と言いたいです。
回答
・Inhuman
・Beast
・Monster
Abuse is something inhuman people do.
虐待は非人道的な人々が行うものだ。
「Inhuman」は、人間らしさや人間性を欠いた行為、態度、概念を指す英語の形容詞です。この言葉は、残酷さ、無慈悲さ、無情さ、恐ろしい行為などを強く表現する際に使われます。特に、他人の権利や尊厳を無視した暴力行為や悲惨な扱いを非難する際に使います。例えば、戦争の中での大量虐殺や拷問、人身売買などは「inhumanな行為」と言えます。
Only a beast would engage in abuse, with all these relentless reports of it.
「虐待をするなんてのは、この止まない虐待報道を見ても、ただの獣だよ。」
Abuse is something that monsters do.
「虐待は人でなしのすることだよ。」
「Beast」は主に生物、特に野生動物や強大で野蛮な動物を指すのに対し、「Monster」は通常、非現実的、想像上、または異常に恐ろしいまたは悪い人や事象を指します。ナチュラルな力と強さを強調する場合は「beast」を使い、恐怖や邪悪さを強調する場合は「monster」を使います。しかし、両語とも比喩的に人の振る舞いを描写するために使われることもあります。例えば、「beast」はしばしば他人を侮蔑するときに使い、「monster」は非常に残酷または残忍な人を指すために使われます。
回答
・rascal
・animal
・maniac
まず「人でなし」に使える単語は沢山ありますので、ご紹介しますね。
maniac 〈軽蔑的〉凶暴な[手の付けられない]人・〔躁状態の〕狂人
animal(けだもののような)残忍な[野蛮な]人、人でなし
rascal やくざなやつ、悪党、人でなし、悪漢
scalawag 悪党、人でなし、ごろつき、悪漢)
monster 残忍な人、非道な人
brute 〔けだもののような〕残虐な[凶暴な]人
wretch 見下げ果てた人、人でなし、悪党、悪漢
psychopath サイコパス
そして「虐待」は abuse、「虐待者」はabuserで表すことができます。
ご質問の「虐待は人でなしのすることだよ」を直訳するとこんな感じになります。
Abuse is what a maniac does.
Abuse is what a rascal does.
Abuse is what a scalawag does.
Abuse is what a monster does.
Abuse is what a brute does.
こちらのほうが、英語的には自然な表現だと思います。
Abusers are maniacs.
Abusers are rascals.
Abusers are scalawags.
Abusers are monsters.
Abusers are brutes.
Abusers are wretches/wretched.
Abusers are psychopaths.
単語を変えてお試しください^^
参考にしていただけると幸いです。