Horiさん
2024/08/01 10:00
人でなくて良かった を英語で教えて!
運転中に歩道のヘリにぶつけた時に「人でなくて良かった!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Good thing it wasn't a human!
・At least it was not a human!
例文1: Good thing it wasn't a human!
人でなくて良かった!
「人でなくて良かった!」は英語で Good thing it wasn't a human! と言います。Good thing は直訳するといい事ですね。
例文2: At least it was not a human!
人間じゃなかっただけよかった!
ぶつけたことによって自分の車にキズがついてしまったときなどに 「at least~ /~じゃなかっただけ」という表現方法を使ったりします。
映画とかでも頻繁に聞く言い方ですが、アメリカ人が本気でびっくりしたときはよくある言葉をいいます。 Oh my goodness! です。日本語に訳すと「まじで!」というニュアンスです。この言葉を前方に付けると更におどろいた感が増して聞こえます。