ryou

ryouさん

ryouさん

全額キャンセル料がかかるのはいつからですか? を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

キャンセル料を確認する時に「全額キャンセル料がかかるのはいつからですか?」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 00:00

回答

・When does the full cancellation fee apply?
・When does the full cancellation charge kick in?
・When does the full cancellation penalty take effect?

When does the full cancellation fee apply?
「全額のキャンセル料金はいつから適用されますか?」

「フルキャンセルフィーが適用されるのはいつですか?」というこの表現は、特定のサービスや件をキャンセルした場合に適用される全額キャンセル料に関する問いです。ホテル予約、航空券、イベントチケット、レッスンなどがそれに該当します。この全額キャンセル料は、予約や契約を一定の期間以内にキャンセルした場合や、何らかの理由でサービスを利用しない場合に請求されます。適用条件はサービスごとに異なりますので、詳細は提供者に直接確認することが必要です。

When does the full cancellation charge kick in?
全額のキャンセル料が適用されるのはいつからですか?

When does the full cancellation penalty take effect?
「全額キャンセル料がかかるのはいつからですか?」

これらのフレーズの違いはほとんどなく、どちらも「全額のキャンセル料が発生するのはいつですか?」という意味になります。"Charge"は一般的に料金や費用を指すのに対し、"Penalty"は違反や過ちに対する罰金やペナルティを意味します。 "Penalty"は「罰則」というニュアンスが強く、キャンセルに対する罰金がある場合や、契約違反によるペナルティを想起させるため、フォーマルな状況でよく使われます。ただし、両方とも交換可能で、大きな違いはありません。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/16 13:09

回答

・From when are we supposed to pay the
・whole cancellation charge?

例文
When we confirm the cancellation fee, I would like to say, "From when are we supposed to pay the whole cancellation charge?"
キャンセル料を確認する時に、「全額キャンセル料がかかるのはいつからですか?」と言いたいです。

ちなみに、「ドタキャン」は、"a last-minute cancellation"
「ドタキャンする」は、"cancel something at the last minute"と言います。

0 504
役に立った
PV504
シェア
ツイート