プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1 2,006

What's your plan for today? 「今日の予定は何?」 I guess going to the supermarket to buy groceries is about it. 「スーパーに食料品を買いに行くくらいかな。」 このフレーズは、「スーパーマーケットに買い物に行くくらいしか予定がない」という意味です。大抵は自分のその日の予定を尋ねられた際に使用します。実際に何も予定が無い、もしくは特別な予定がない場合に使うフレーズで、普段の日常生活の中で普通に使うことができます。 What are you up to today? 「今日の予定は?」 I suppose I'm just going to the supermarket to buy some food. 「スーパーに食料品を買いに行くくらいかな。」 I think I'm just going to head out to the grocery store today. 「今日は大体、スーパーに食料品を買いに行くくらいかな。」 基本的に、2つのフレーズは同じ意味を持ちますが、僅かな違いがあります。"I suppose"は少し非公式で状況がまだ本当に確定していない場合に使われます。この言い方は、まだ他の選択肢を考えている場合や、計画が変わる可能性がある場合に用いられます。一方で、"I think I'm just going to head out"はもっと決定的な感じがあり、行動を起こす準備が整っていることを示しています。これは、出発する直前や確実に去る意図がある場合に使われます。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,742

I want to bridge the gap in our way of thinking. 私たちの考え方のギャップを埋めたいです。 bridging the gapは「隔たりを埋める」「割れ目をつなぐ」などの意味で使われます。対立や意見の差異、能力や情報の不足など、何らかの"gap"(格差・隔たり・乖離・不等)が存在する場面で使用されます。具体的な使い方としては、「世代間の理解のギャップを埋める」「先進国と発展途上国の経済格差を埋める」などが考えられます。ビジネスや教育、政治分野など、様々なシチュエーションで使用できます。 I'm trying to close the gap in our way of thinking. 私たちの考え方のギャップを埋めようとしています。 I want to bridge the gap in our understanding. 私たちの理解のギャップを埋めたいです。 "Closing the gap"は、二つの異なるポイント、レベル、または状態の間に存在する不一致や隔たりを縮小または解消することを意味します。これは通常、パフォーマンス、能力、または知識の差を埋めることを指します。例えば、成績の低い学生が他の学生に追いつこうとする場合などに使われます。 一方、"Filling the gap"は、何かが欠けている場合や必要なものがない場合にその欠けた部分を補うことを指します。これはより具体的な状況で使われ、情報やスキル、物理的なものなどが不足している時に使います。例えば、知識の欠落部分を学習により補う場合や、製品ラインに新しいアイテムを追加する場合などに使われます。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 994

I've inspected the malfunctioning part, but the reason for the failure is unknown cause. 故障個所を調査しましたが、故障の理由は原因不明です。 「Unknown cause」は、「不明な原因」や「未知の原因」と訳され、何かの出来事や状況がなぜ起こったかがはっきりと分からないときに使います。たとえば、医療の場では突然発症した病気や、予期せぬ患者の症状悪化の原因を指すのに使われることがあります。また、科学研究や報道などの文脈でも、特定の現象の理由が判明していない状況を表すのに用いられます。 I've inspected the broken part, but I can't figure out why it malfunctioned. The cause is unknown. 故障部分を点検しましたが、なぜそれが故障したのかは分かりません。原因は不明です。 I inspected the malfunctioning part, but the reason for the failure is unclear. 故障部分を点検しましたが、故障した理由がはっきりしません。 Cause Unknownと"Reason Unclear"は、原因や理由が不明な状況を説明するのに使用されますが、それぞれ異なる文脈で使われる傾向があります。"Cause Unknown"はより形式的な、特に科学的や技術的な文脈で使われます。例えば、機械の故障や病気の原因が不明な場合などです。一方、"Reason Unclear"は、人々の動機や意図がはっきりしない、より人間関係的な状況で使用されます。例えば、なぜ誰かが特定の行動を取ったかが分からない場合などに使われます。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 592

英語では、厳しい発言や皮肉をよく言う人は「sarcastic character」とよく呼ばれます。 サーカスティックキャラクターとは、皮肉や揶揄を使ったユーモラスな表現をしばしば用いるキャラクターのことを指します。彼らは言葉遣いが鋭く、半ば冗談のように他人の欠点を指摘する特性があります。ドラマや映画などの物語においては、コミカルな効果を狙うシーンや、緊張感を和らげる役割を果たすことが多いです。一方、彼らの発言は時に皮肉が効きすぎて他人を傷つけることもあるため、ドラマの中ではコンフリクト(対立)を生む要素として描かれることもあります。 Angela is such a sharp-tongued character, she always has a biting remark for everyone. アンジェラは本当に毒舌キャラだね、いつも人々に対して厳しい発言をするよ。 He is well-known as an acid-tongued character who always speaks his mind. 「彼は、常に本音を話す酸っぱい舌のキャラクターとしてよく知られています。」 Sharp-tonguedと"acid-tongued"の両方とも、批判的な、皮肉な言葉をはっきりと言うか、人を傷つける意図を持って言う性格を指します。「Sharp-tongued」は、その人が鋭敏で直接的な反論や批評をする傾向があることを示し、「acid-tongued」は、その人の言葉が特に毒のある、厳しい、または皮肉な傾向を持つことを示します。この2つはシチュエーションによる使い分けより、言いたい事柄による使い分けが存在します。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 355

This prison is where inmates serve a sentence of death. この刑務所は、死刑となる受刑者が刑を服役している所です。 「Serve a sentence」は、裁判によって判決を受けた後、その刑を実際に服することを意味する英語のフレーズです。刑とは通常、牢獄や禁固などの刑務所での収監期間を指します。使えるシチュエーションとしては、犯罪や法律に関する話題、特に刑事裁判の結果やその後の刑の執行についての話題で使われます。例えば、「彼は彼の刑期を服している」などと使います。 This prison does time for inmates on death row. この刑務所は、死刑判決を受けた受刑者が刑を執行する場所だよ。 This prison houses inmates who are paying their debt to society with their lives. この刑務所は、自分の命で社会に借りを返している受刑者たちが服役しています。 「Do time」と「Pay one's debt to society」は、両方とも刑事司法システムに関連する英語のイディオムです。ただし、それらは少し異なるニュアンスと使用状況を持っています。 「Do time」は、文字通り「刑務所にいる時間」を意味し、誰かが実際に刑務所の刑を服していることを指す際に使います。例えば、「彼は銀行強盗のために時間を過ごしている」などです。 一方、「Pay one's debt to society」は抽象的な表現で、罪を償い、社会的な義務を果たすことを表します。これは直接的に刑務所の刑を指すだけでなく、公共の利益のための仕事や行動を通じて「社会に返す」行為を指すこともあります。例えば、「彼は罪を償い、社会への借りを返しました」などです。

続きを読む