プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 121

What a nuisance! Stop practicing your instrument at night, it's disturbing the neighbors! 何て迷惑なんだ!夜に楽器の練習をやめて、近所迷惑だよ! 「What a nuisance!」は、「なんて厄介なことだ!」や「迷惑なことだ!」という意味で、何か困ったことや面倒な事態が生じたときに使います。例えば、思わぬトラブルが起きたとき、予定が狂ったとき、人の迷惑行為に対してなどのシチュエーションで使うことができます。また、言葉のトーンによっては皮肉や軽い不満を表現するためにも使えます。 What a pain! Can't you practice your instrument earlier? The neighbors are going to complain! 「何て迷惑なんだ!もっと早く楽器の練習をできないの?近所から苦情が来るわよ!」 What a bother! Can't you practice your instrument during the day instead of at night? You're causing a disturbance to the neighbors. 「何て迷惑なんだ!楽器の練習は夜じゃなくて昼にできないの?近所迷惑になってるよ。」 What a pain!とWhat a bother!はどちらも面倒な状況を表す表現ですが、微妙な違いがあります。What a pain!は物理的な痛みを連想させるため、より強いフラストレーションや不満を表します。一方、What a bother!は主にイギリス英語で使用され、比較的マイルドな面倒や困惑を示します。What a pain!は厄介な人や困難なタスクに対して、What a bother!は想定外の小さな問題や迷惑な出来事に対して使われます。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 277

We couldn't capitalize on the opportunity because of the double play. 「併殺でチャンスを生かせなかった。」 ダブルプレイは主に野球の用語で、守備側が1つの打球に対して2人の走者をアウトにするプレイを指します。例えば、ランナーが一塁にいる状況で打者がゴロを打つと、守備側はまず一塁への送球で打者をアウトにし、次に二塁への送球で一塁ランナーをアウトにするという流れが一般的です。同時に2つの成功を達成するというニュアンスを含むため、ビジネスなどの他のコンテキストでも使われることがあります。 We couldn't take advantage of the opportunity because of the twin killing. 併殺でチャンスを生かせなかった。 We couldn't capitalize on the opportunity because of the double play. 「併殺でチャンスを生かせなかった」 Twin killingとTurning twoは共に野球用語で、二塁と一塁でのダブルプレイを指します。両方とも同じ意味ですが、Twin killingはよりカジュアルな言い回しで、一方Turning twoはより公式なゲーム解説やレポートで使われます。しかし、日常会話ではあまり使われません。これらのフレーズは主に野球のコンテクストで使われます。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 185

My son has a bad habit of taking out his frustration on objects; he kicks chairs whenever he gets scolded. 息子は物に当たる悪い癖があり、叱られると腹いせに椅子を蹴ったりします。 「Taking out one's frustration」は、「自分の欠点を取り除く」という意味ではなく、「自分のフラストレーションや怒りを他人にぶつける」というニュアンスを含んでいます。これは、自分自身の問題や困難、ストレスを他人に向けて発散する行為を指します。例えば、仕事で上司から厳しく指導された後、その怒りを家族や友人に当たるといったシチュエーションで使われます。この行為は、感情的な負担を一時的に軽減するかもしれませんが、他人を傷つける可能性があるため、あまり推奨されません。 My son has a bad habit of venting his anger by kicking chairs when he gets scolded. 息子は叱られると腹いせに椅子を蹴るという悪い癖があります。 My son has a bad habit of getting back at someone by kicking the chair when he gets scolded. 息子は叱られると、誰かに仕返しするように椅子を蹴る悪い癖があります。 Venting one's angerは、自分の怒りやフラストレーションを発散する行為を指します。これは、友人と話す、運動する、日記を書くなど、さまざまな健康的な方法で行われる可能性があります。それに対して、getting back at someoneは、誰かに対して復讐することを意味します。これは、その人が自分に何か悪いことをしたと感じ、それに対する報復を行うことを指します。この行為は通常、ネガティブな感情や行動を伴います。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 388

I hit my kneecap on the corner of the table. テーブルの角に膝小僧を打ってしまいました。 Kneecapは英語で「膝の蓋」または「膝頭」と訳されます。文字通り、人間の膝を覆っている骨の部分を指します。医学や生物学の文脈で使われることが多く、運動中の怪我や医療検査の結果を説明する際などに用いられます。また、比喩的に「妨害する、機能を奪う」という意味で使われることもあります。例えば、kneecap someone's effortsは「誰かの努力を妨げる」などと訳せます。 I banged my patella on the corner of the table. テーブルの角に膝小僧を打ってしまった。 I banged my knee joint on the corner of the table. テーブルの角に膝関節を打ってしまいました。 Patellaは専門的な医学用語で、日常会話ではあまり使われません。一般的には「膝の骨」や「膝蓋骨」を指します。一方、Knee jointはもっと一般的で日常的な表現で、単に「膝」を指します。したがって、専門的な医療の文脈や具体的な骨を指して話している時にはpatellaを、日常的な会話や一般的な意味で膝を指す時にはknee jointを使うでしょう。

続きを読む

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 562

He's sugarcoating the situation too much. 彼は状況を余りにも美化しすぎている。 「Beautify」は英語で、「美しくする」「美化する」という意味を持つ動詞です。主に何かを外観的に、または内面的に美しく、魅力的に改善することを指します。例えば、部屋のデザインを美しくする、写真を修正して美化する、文章を洗練させるなど、さまざまなシチュエーションで使うことができます。また、コンピュータの分野では、コードを整理し見やすくすることを「コードをビューティファイする」とも言います。 He's enhancing the story too much. 「彼は話を美化しすぎている。」 He tends to embellish the truth because the reality isn't as pleasant. 彼は現実があまりよくないので、よく事実を美化します。 EnhanceとEmbellishは、どちらも何かを改善または強調するために使用されますが、その目的と方法に違いがあります。Enhanceは、何かを改良または強化することを指し、一般的にはその本質を損なうことなく改善することを意味します。例えば、写真の色を調整して美しさを強調するなどです。一方、Embellishは何かを飾り立てる、または実際よりも良く見せるために情報を加えることを指します。これはしばしば事実を誇張するか、または完全に作り話を含むことがあります。例えば、話を面白くするために詳細を付け加えるなどです。

続きを読む