プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。

私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。

英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。

皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

0 539
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

That line, it turns out, was actually improvised. 「あのセリフ、実はアドリブだったみたいだよ。」 「Improvise」は、即興で何かを行う、あるいは予定外の状況に対応するために即座にアイデアや解決策を思いつくことを意味します。元々は音楽や演劇などの芸術分野で、スクリプトや楽譜に従わずに即興で演奏や演技を行うことを指していました。しかし、現在ではビジネスや日常生活など、あらゆるシチュエーションで使われます。例えば、予定していたプレゼンテーションの資料を忘れてしまった時に、その場で話を作り上げることも「Improvise」です。また、料理を作る際にレシピ通りの材料がない場合に、手元の材料でアレンジすることも「Improvise」になります。 That line was apparently off the cuff. あのセリフ、アドリブだったらしいよ。 That line was apparently improvised on the fly. そのセリフは、どうやら即興でつくり出されたものらしいよ。 Off the cuffは、事前の準備や計画なしに即興で何かを行うことを指す表現で、特にスピーチや発言についてよく使われます。一方、on the flyは、進行中の状況や活動の中で即興で変更や調整を行うことを指します。On the flyは、特に問題解決や意思決定において使われ、時間的なプレッシャーが伴うことが多いです。

続きを読む

0 1,902
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In English, 'NG集' is referred to as bloopers. For example: Tonight, we will be showing a compilation of bloopers from popular dramas and baseball games. 例: 「今夜は、人気ドラマや野球の試合のブルーパー(NG集)を放送します。」 「Bloopers」は映画やテレビ番組などの撮影中に起きた失敗やミス、予期せぬ出来事を指します。主にエンドロール後や特別編などで視聴者に公開され、そのコミカルな様子から笑いを誘います。また、スポーツの試合中のハプニングや、ニュース番組の生放送中の失敗なども「Bloopers」と言えます。 We're going to air a special feature of outtakes from dramas and baseball games on TV. テレビで、ドラマや野球の試合のアウトテイク(NG集)を特集として放送します。 In the special TV feature, we will be airing a gag reel of dramas and baseball games. 特集テレビ番組では、ドラマや野球の試合のギャグリール(NG集)を放送します。 Outtakesは映画やテレビ番組の撮影中に起こったミスや、予期せず面白い出来事を指します。一方、Gag Reelは特に意図的にユーモラスであるように編集された映像のことを指します。通常、Gag Reelは役者が台詞を忘れたり、笑いが止まらなくなったり、他の予期せず面白いミスを含むOuttakesを特集します。したがって、Outtakesは事故的なミスを、Gag Reelはそれらのミスを面白おかしく編集したものを指すため、用途やニュアンスが異なります。

続きを読む

0 492
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'd love to hear your story, but I simply don't have the time right now. 「あなたの話を聞きたいのは山々だけど、今はその時間がないのよ。」 「I'd love to, but...」は、誰かからの提案や依頼に対して、「それはとてもやりたいけど、でも…」と、ある理由や事情を挙げて断る際に使う表現です。自分自身がその提案にポジティブであることを示しつつ、何らかの理由でそれができないことを丁寧に伝えるために用いられます。例えば、予定が既に入っている場合や、物理的・金銭的な制約がある場合などに使えます。 I really want to hear your story, but I just don't have the time right now. あなたの話を聞きたいのは山々だけど、今聞いてあげる時間がないの。 I'm dying to hear your story, but I just don't have the time right now. あなたの話を聞きたいのは山々だけど、今は聞いてあげる時間がないのよ。 I really want to, but...は直訳すると「本当にしたいけど...」となり、ある行動をとりたい強い願望を表現する一方で、何らかの理由でそれが難しいことを示します。一方、I'm dying to, but...は「死ぬほどしたいけど...」という意味で、より強烈な願望を表現します。しかし、これも何かしらの障害があることを示します。両者の違いは、願望の強さにあります。

続きを読む

0 568
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's twinkling, isn't it? 「煌めいてるね!」 「Twinkle」は英語の単語で、「キラキラ光る」「ぴかぴかする」という意味を持っています。星や宝石が光る様子や子どもの目が輝く様子を表現するときなどに使えます。また、楽しみや期待で心が躍る感情を表す際にも使われることがあります。例えば、「彼女の目は期待でキラキラと輝いていた」や「星が夜空でキラキらと輝いている」などと用いることができます。 Your ring is really glimmering! 君の指輪、本当に煌めいてるね! Your ring is sparkling! 君の指輪、煌めいてるね! GlimmerとSparkleはどちらも物が光を放つ様子を表す単語ですが、使用するシチュエーションやニュアンスに違いがあります。Glimmerは微かな、ほのかな光を指し、希望や可能性など抽象的なものにも使われます。例えば、I see a glimmer of hope(希望の光が見える)。一方、Sparkleは明るくキラキラと輝く様子を表し、ダイヤモンドや目など具体的なものに使われます。例えば、Her eyes sparkle with joy(彼女の目は喜びでキラキラ輝いている)。

続きを読む

0 134
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

What a nuisance! Stop practicing your instrument at night, it's disturbing the neighbors! 何て迷惑なんだ!夜に楽器の練習をやめて、近所迷惑だよ! 「What a nuisance!」は、「なんて厄介なことだ!」や「迷惑なことだ!」という意味で、何か困ったことや面倒な事態が生じたときに使います。例えば、思わぬトラブルが起きたとき、予定が狂ったとき、人の迷惑行為に対してなどのシチュエーションで使うことができます。また、言葉のトーンによっては皮肉や軽い不満を表現するためにも使えます。 What a pain! Can't you practice your instrument earlier? The neighbors are going to complain! 「何て迷惑なんだ!もっと早く楽器の練習をできないの?近所から苦情が来るわよ!」 What a bother! Can't you practice your instrument during the day instead of at night? You're causing a disturbance to the neighbors. 「何て迷惑なんだ!楽器の練習は夜じゃなくて昼にできないの?近所迷惑になってるよ。」 What a pain!とWhat a bother!はどちらも面倒な状況を表す表現ですが、微妙な違いがあります。What a pain!は物理的な痛みを連想させるため、より強いフラストレーションや不満を表します。一方、What a bother!は主にイギリス英語で使用され、比較的マイルドな面倒や困惑を示します。What a pain!は厄介な人や困難なタスクに対して、What a bother!は想定外の小さな問題や迷惑な出来事に対して使われます。

続きを読む