プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :10
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
The salt piles you see at the entrance of shops and inns during your trip are there for purification. 旅行で見かけるお店や旅館の入口に置いてある盛り塩は、浄化のために置かれています。 「Purification」は英語で「浄化」を意味します。物質を純粋な状態にする、または不純物や不要な要素を取り除くといったニュアンスがあります。具体的な使われ方としては、化学実験での物質の精製、水道水の浄水、心身の浄化など、幅広いシチュエーションで用いられます。また、宗教的な文脈では、罪や穢れを祓うという意味合いで使われることもあります。 The mound of salt at the entrance of shops and inns you see when traveling is for cleansing. 旅行に行くとお店や旅館の入り口で見かける盛り塩は浄化のためのものです。 The mound of salt placed at the entrance of the shops and inns you see when you travel is for sanctification. 旅行に行くとお店や旅館の入り口で見かける盛り塩は、浄化のために置いてあるのです。 Cleansingはより一般的で日常的な言葉で、物理的または象徴的な汚れを取り除く行為を指します。たとえば、体を洗浄する、または邪悪な精神を取り除くといった具体的な行動を指せます。一方、Sanctificationは宗教的な文脈でよく使われ、神聖化または清めの行為を意味します。これは、物や人が神聖な状態になるための儀式や過程を指し、精神的または道徳的な純粋さを高めることを含むことが多いです。
In Japan, we often refer to trains heading towards Tokyo as inbound trains and those moving away from Tokyo as outbound trains. 日本では、東京方面に向かう電車を「インバウンド列車(上りの電車)」、東京から離れる方向の電車を「アウトバウンド列車(下りの電車)」と呼びます。 「Inbound train」は「都心や主要地点に向かう電車」の意味で、「Outbound train」は「都心や主要地点から外れる方向に向かう電車」の意味で使われます。この表現は、特に大都市の交通網や空港、鉄道駅などでよく使われます。例えば、都心から郊外へ向かう電車は「Outbound train」、郊外から都心へ向かう電車は「Inbound train」と表現します。 In Japan, particularly in Tokyo, the upward bound train refers to the ones heading towards Tokyo, while the downward bound train refers to those moving away from Tokyo. 日本では特に東京では、上りの電車は東京方面へ向かう電車を指し、下りの電車は東京から離れる方向の電車を指します。 In Japan, specifically in Tokyo, a Train heading up refers to a train going towards Tokyo, while a Train heading down means a train moving away from Tokyo. 日本、特に東京では、「上りの電車」は東京方面へ向かう電車を指し、「下りの電車」は東京方面から離れる方向の電車を意味します。 「Upward bound train」や「Downward bound train」は、列車が上り方向や下り方向に向かっていることを表す一般的な表現です。一方、「Train heading up」や「Train heading down」は、より具体的に列車の現在の動きを説明し、その瞬間に上りや下りに進んでいることを強調します。前者は計画やスケジュールに基づいて、後者は具体的な動作や状況に基づいて使われます。
I always get rejected at the document screening stage when I apply for jobs. 「求人に応募するとき、いつも書類選考で落とされます。」 ドキュメントスクリーニングは、特定の情報や要素を探すために文書や書類を精査するプロセスを指します。一般的には、採用プロセスの一部として履歴書や職務経歴書のスクリーニングが行われます。その他にも、科学的研究で関連する文献を選び出すためのスクリーニングや、法的文書を調査する際にも用いられます。重要な情報を効率的に抽出し、不要なものを除外することで、より深く問題に取り組むことが可能となります。 I always get eliminated during the paper screening process. 「いつも書類選考で落とされます。」 I always get rejected at the document screening stage when I apply for jobs. 「求人に応募するといつも書類選考で落とされます。」 Paper screeningは一般的に、特定の基準や要件に基づいて書類を評価するプロセスを指します。これは、仕事や学校の申請、奨学金などのプログラムにおける初期選考の一部でよく使用されます。一方、application reviewはより具体的で、特定のアプリケーションや申請書の評価を指します。これは通常、申請者の適格性を確認するための詳細なプロセスで、経験、スキル、達成目標などを評価します。したがって、paper screeningは初期選考で、application reviewはより深いレベルの評価を意味します。
Alright, let's set off for our trip now. では、旅行に出発しましょう。 Let's set off.は、「出発しましょう」という意味です。旅行やドライブ、ハイキングなど何かに向かって出発する際に使う表現です。また、準備が整い、行動を開始するタイミングでも使えます。例えば、プロジェクトや仕事の開始などでも用いられます。「始めましょう」や「スタートしましょう」と同様のニュアンスを持ちます。 All right, guys, let's hit the road! 「さあ、みんな、出発しよう!」 Alright, everyone's here. Let's get the show on the road! さて、皆が揃ったね。では、出発しましょう! Let's hit the roadは物理的な移動、特に車での移動を始めることを意味します。旅行を始める時や出発する時に使います。一方、Let's get the show on the roadはある行動やプロジェクトを始めることを意味します。これは物理的な移動に限定されず、新しいプロジェクトを始める時や会議を開始する時など、様々な状況で使えます。
Do you feel it in your bones that you've become an adult? 「大人になったという実感が、骨身に染みてきているか?」 「Feel it in my bones」は直訳すると「骨の中で感じる」となりますが、意味は「直感で感じる」「確信している」等といったニュアンスです。特定の事象や結果を予感したり、確信したりする時に使うフレーズです。例えば、自分が成功すると確信している場合や、何か悪いことが起こる前触れを感じる時などに「I can feel it in my bones.(骨の髄まで感じる)」と言います。 Do you feel it in your gut that you've become an adult? 「大人になったという実感が、心の底からわいてきている?」 Do you feel it? I can sense that you've grown up. 「それを感じる?私はあなたが大人になったのを感じることができる。」 Feel it in my gutは直訳すると「胃袋で感じる」となり、直感や本能的な感覚を表します。特に根拠はないけれど、何かが起こりそうだと感じる状況で使います。一方、I can sense itはより一般的で、具体的な証拠や理由があって何かを感じ取る場合に使います。見たり聞いたりした情報に基づいて何かを予感する場合などです。両方とも直感を表す表現ですが、前者はより直訳的で、後者はより理論的な感じ取りを指します。