プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :3,261
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
「まだ結婚してないの?」という意味ですが、かなり踏み込んだ失礼な質問に聞こえることが多いです。相手が結婚していないことを責めている、または急かしているようなニュアンスがあります。親しい友人同士の冗談や、あえて相手をからかう時以外は避けた方が無難な表現です。 Wow, congratulations! I'm so happy for you. I have to ask, though, with everything you have going for you, why weren't you married yet? すごい、おめでとう!本当に嬉しいよ。でも聞かせて、あなたほど素敵な人が、どうして今まで結婚してなかったの? ちなみに、「What's the story, still single?」は「で、どうなの?まだ独身?」くらいの軽いノリで使う言葉だよ。久しぶりに会った友達に、近況を聞くついでに恋愛事情をからかうような感じで使えます。深刻さゼロで、あくまで会話のきっかけとして使うのがポイント! Wow, congrats! So, what's the story? I thought you were going to be single forever! すごい、おめでとう!で、どういうこと?一生独身でいるのかと思ってたよ!
「send a telegram to congratulate the couple on their wedding」は、結婚するカップルに祝電を送る、という意味です。 電報は少し古風でフォーマルな印象がありますが、心のこもった丁寧な祝福を伝えたい時にぴったり。結婚式に欠席する時や、遠方の友人、お世話になった上司など、特別な気持ちを伝えたい相手へのメッセージとして使えます。 I couldn't make it to the reception, so I need to send a telegram to congratulate the couple on their wedding. 披露宴に出席できなかったから、結婚のお祝いに祝電をうたなくちゃ。 ちなみにこのフレーズは、結婚祝いにカードを送る時、ただ送るだけでなく「お祝いのメッセージもちゃんと書いてね!」という気持ちを伝えたい時にぴったりです。友人同士の会話で「心のこもったカードを送ってあげようよ」と提案するような、温かいシチュエーションで使えますよ。 I couldn't make it to the reception, so I've got to send them a wedding telegram. 披露宴に出席できなかったから、結婚の祝電をうたなくちゃ。
「今は別々に暮らしてるんだ」という意味。離婚を前提とした別居や、関係を見つめ直すための冷却期間など、カップルが距離を置いている状況で使えます。深刻な場合もあれば、復縁の可能性を残した一時的なお休みというニュアンスも含まれます。 No, we're separated right now. いいえ、今は別居しています。 ちなみに、"We're taking a break from each other." は、恋人同士が「ちょっと距離を置こう」って言う時の定番フレーズだよ。完全に別れるわけじゃないけど、関係がうまくいってない時に、一度冷静になるために使われるんだ。喧嘩中や将来について悩んでいる時なんかに「少しお互い一人になって考えよう」というニュアンスで使ってみてね。 "Are you two divorced?" "No, we're taking a break from each other right now." 「あなたたち離婚したの?」「ううん、今は距離を置いてるの。」
「あなたのお母さんには、いつも本当によくしてもらいました」という、深い感謝と温かい思い出がこもった表現です。 亡くなったお母さんを偲んでその子供に伝えたり、昔お世話になった友人の母親について話したりする時に使います。愛情や尊敬の気持ちが伝わる、心温まる一言です。 Your mother was always so good to me. I have such fond memories of her. ご母堂様には本当によくしていただきました。たくさんの良い思い出があります。 ちなみに、この言葉は「あなたのお母さん、いつも本当に優しくしてくれたよね」という、心からの感謝や温かい思い出を伝える表現です。相手の母親を褒めることで、相手自身との距離を縮めたい時や、故人を偲んで思い出を語り合うような少ししんみりした場面でも使えます。 Your mother always treated me with such kindness; I have such fond memories of her. ご母堂様にはいつも本当に良くしていただいて、楽しい思い出ばかりです。
「お墓の区画を探しています」という意味です。 自分の終活のため、または家族のために、墓地や霊園のスタッフに希望を伝えるときの直接的な表現です。深刻になりすぎず、不動産を探すような感覚で「良い場所ありますか?」と尋ねるイメージで使えます。 My husband passed away, and I'm looking for a cemetery plot for him. 夫が亡くなったので、彼のためのお墓を探しています。 ちなみに、「I'm looking for a burial plot.」は「お墓を探しているんです」という直接的な表現です。自分の終活や家族のために墓地を探している真剣な場面で使いますが、唐突に言うと少し驚かれるかもしれません。会話の流れで、将来の話や不動産の話が出た時などに切り出すと自然ですよ。 My husband passed away, so I'm looking for a burial plot. 夫が亡くなったので、霊園の墓地を探しています。