プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :3,261
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
「温泉日帰り旅行」のことです。宿泊はせず、温泉に入ったり、美味しいものを食べたりしてその日のうちに帰ってくる、気軽な小旅行を指します。 「週末、温泉に日帰りで行かない?」のように、友達や恋人、家族を気軽に誘う場面でよく使われます。リフレッシュしたい時にぴったりの表現です。 I can show you a place where we can go for a day-trip to a hot spring. 日帰り温泉ができるところを紹介するよ。 ちなみに、「A day spa with hot spring baths」は、日帰りで利用できる、ちょっとお洒落な温泉施設のことだよ。マッサージやエステもあって、温泉とセットで心も体も癒される贅沢な時間を過ごしたい時にぴったりの表現なんだ。友達を誘う時なんかに「温泉付きのスパに行かない?」みたいに使うと、ワクワク感が伝わるよ! I can show you a great day spa with hot spring baths if you want to experience a Japanese onsen. 日本の温泉を体験したいなら、おすすめの日帰り温泉を紹介するよ。
「その人の病状や体質、状況にピッタリ合った、一番良い医療や治療」という感じです。 例えば、医者が患者の年齢や他に持っている病気などを全部考えて、「あなたにはこの治療がベストですね」と提案するような場面で使えます。単に「正しい治療」というより、もっと個人に寄り添ったニュアンスです。 It was hard to get appropriate medical treatment during the pandemic. パンデミック中は、適切な治療をなかなか受けられませんでした。 ちなみに、「proper medical care」は「適切な医療」という意味ですが、単に正しい治療だけでなく、状況に応じた最善のケアというニュアンスです。例えば「十分な栄養もproper medical careの一環だよね」のように、より広い意味で使えます。 It was hard to get proper medical care during the pandemic. パンデミック中は、適切な治療を受けるのが難しかったです。
「midwife」は日本語の「助産師」のこと。病院だけでなく、自宅出産や助産院で自然なお産をサポートしてくれる専門家というイメージが強いです。妊娠中から産後まで、心と体の両面で妊婦さんに寄り添う、頼れるパートナーといった温かいニュアンスで使われます。 I wish a midwife could come to our house for the birth, just like in the old days. 昔のように、産婆さんが家に来て出産を手伝ってくれたらいいのになあ。 ちなみに、"She's a birthing assistant." は、彼女が「ドゥーラ」や出産に付き添う専門家だと伝える時に使えます。医療行為をする助産師とは少し違い、妊婦さんの心と体をサポートする、心強いパートナーというニュアンスです。友人や家族の仕事を紹介するような、カジュアルな会話で自然に使えますよ。 I wish we could have a home birth, like in the old days when a birthing assistant would come to your house. 昔のように家に産婆さんが来てくれるような、自宅出産ができたらいいな。
「cherish」は、ただ「大切にする」だけでなく、「心から大事に思う」「愛おしむ」という温かい気持ちがこもった言葉です。 物だけでなく、人との関係、思い出、時間など、形のないものにも使えます。「おばあちゃんにもらった指輪」や「友達と過ごした時間」のように、愛情や感謝の気持ちを込めて、宝物のように思う対象にぴったりです。 Could you recommend some cherished snacks that go well with drinks? お酒に合う珍重されているおつまみをいくつかおすすめしてもらえますか? ちなみに、「to hold something dear」は、単に「大切にする」というより「心から愛おしく思う」「かけがえのない宝物のように思う」という、深い愛情や思い入れがこもった表現です。思い出や信念、人との絆など、エモーショナルな対象によく使われますよ。 Could you recommend some snacks that the locals hold dear? 地元の人たちが珍重しているおつまみをいくつかおすすめしてもらえますか?
旅行先から送る「絵葉書」のイメージが強い言葉です。美しい風景写真やイラストの面に、短いメッセージを書いて送ります。 「元気?」「ここ最高だよ!」のような気軽な挨拶や近況報告にぴったり。手紙よりカジュアルで、温かみのあるパーソナルな雰囲気を伝えたい時に使えます。 How much is this postcard? この葉書はいくらですか? ちなみに、英語で誰かを "He's a card." のように言うと、「彼って面白い人だよね」「ちょっと変わってるけど味のあるやつ」といったニュアンスになります。個性的で、思わず笑ってしまうようなユニークな人を指す、親しみを込めた表現です。 How much is it to send this card? この葉書を送るのはいくらですか?