プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :3,261
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
「SNSにハマってるわけじゃないよ」という軽い自己弁護のニュアンスです。 友達に「またスマホ見てるの?」とからかわれた時などに、「いやいや、別に四六時中チェックしてるわけじゃないから!」と返したり、SNSとの距離感を意識していることを伝えたい時に使えます。少し強がりに聞こえることもあります。 Come on, I'm not addicted to social media. I can quit anytime I want. さあね、僕はSNS依存症じゃないよ。いつでもやめられるさ。 ちなみに、「I'm not glued to my phone.」は「四六時中スマホをいじってるわけじゃないよ」という意味で使えます。誰かに返信が遅い理由を伝えたり、自分はスマホばかり見ている人ではないと軽くアピールしたい時にぴったりの、くだけた表現です。 Unlike you, I'm not glued to my phone, so I don't have that problem. あなたと違って、私はスマホに夢中ってわけじゃないから、その問題はないよ。
「X(ツイッター)で情報共有してるよ」という、とてもカジュアルな表現です。 友人や同僚との会話で「あの件、Xで情報流してるから見ておいて!」のように、普段使いのSNSで気軽に情報をシェアする状況にぴったりです。ビジネスメールなど、かしこまった場面にはあまり向きません。 I share information on X every day. Xで情報を毎日発信しています。 ちなみに、「I post updates on X.」は「Xで近況を投稿してるよ」という感じです。会話のついでに「もっと知りたければXを見てね」と、さりげなく自分の活動を知らせたい時にピッタリな一言です。 I post updates on X daily. Xで情報を毎日発信しています。
「凍ってるよね?」「固まっちゃったかな?」といったニュアンスです。 パソコンの画面が動かなくなった時や、冷凍庫の食品がカチカチなことを確認する時など、何かが「凍って」動かない状態を相手に同意を求めたり、軽く確認したりするカジュアルな場面で使えます。 It's frozen, right? これはフリーズですよね? ちなみに、"Has it crashed?" は「(PCが)フリーズした?」とか「(システムが)落ちた?」って聞きたい時にピッタリな表現だよ!飛行機が墜落した?という意味でも使うけど、ITの現場や株価が暴落した時など、何かが急に停止したりダメになったりした状況で幅広く使える便利なフレーズなんだ。 Has it crashed? クラッシュしたかな?
「CDドライブが開かないんだよね」という感じです。 物理的なボタンを押しても、パソコンの操作をしても、うんともすんとも言わない状況で使えます。「どうしても開いてくれない」という、ちょっと困った感じやイライラした気持ちが含まれる、日常的で自然な表現です。友達や同僚、修理の人に状況を説明するときにピッタリです。 The CD drive won't open. CDドライブが出てこないんだ。 ちなみに、"The CD drive is stuck." は「CDドライブが開かない」という意味で、物理的に何かが詰まったり引っかかって動かない状況で使います。無理やりこじ開けようとしてる時や、修理の人に状況を説明する時なんかにぴったりの表現ですよ。 The CD drive is stuck. CDドライブが動かなくなっちゃったんだ。
「君を絶対に離さない」という強い愛情や執着を表す言葉です。恋人同士が情熱的に愛を伝えたり、大切なものを「絶対に手放さない」と誓ったりする時に使います。ロマンチックな場面でよく聞かれますが、文脈によっては「逃がさないぞ」という少し怖い意味になることもあります。 I love you so much, and I'll never let you go. 君をすごく愛している、絶対に離さないよ。 ちなみに、「I'll hold you forever.」は「永遠に抱きしめるよ」という直訳以上に、「ずっと君を守る」「何があってもそばにいる」という深い愛情や強い決意を表す言葉だよ。恋人同士が愛を誓い合うロマンチックな場面や、大切な人が弱っている時に安心させるために使うと、すごく心に響く一言なんだ。 I'll hold you forever and never let you go. 君を永遠に抱きしめて、絶対に離さないよ。