haruka nakaneさん
2024/03/07 10:00
不出世 や 稀代 を英語で教えて!
世に出ない優れた人物を形容する語 不出世や 稀代の人物と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・One of a kind.
・Extraordinary talent
・In a league of their own
He's one of a kind.
彼は稀代の人物だ。
「One of a kind.」は、日本語で「唯一無二」や「他に類を見ない」といった意味です。この表現は、特定の人や物が非常に特別で、他に似たものが存在しないことを強調する際に使われます。例えば、友人が他にはない特別な才能を持っている場合や、ユニークなデザインのアイテムを褒める時に使用されます。シチュエーションとしては、特定の人や物を賞賛する場面や、独自性を強調したい場面で適しています。
He is an extraordinary talent who has yet to be discovered by the world.
彼はまだ世に出ていない稀代の人物です。
He's in a league of his own; his talents far surpass anyone else's in our field.
「彼は稀代の人物だね。我々の分野では彼の才能に匹敵する者はいない。」
「Extraordinary talent」は個々の才能やスキルに焦点を当て、特定の分野で並外れた能力を示す際に使います。例えば、音楽やスポーツでの天賦の才を称えるときです。一方、「In a league of their own」は比較対象が存在しないほどの卓越性を表し、全体として他と一線を画す存在に使います。例えば、ある企業や個人が他の追随を許さない業績や成果を上げている場合です。両者は賞賛の度合いや範囲に違いがあります。
回答
・unsung hero
ご質問にあるように、「大変優れいているものの世に出ない稀代の人物」といったニュアンスを表す際には【unsung hero】「無名の英雄」といった表現がしばしば用いられます。これを用いた例文をご紹介します♪
1. Behind every successful project, there's usually an unsung hero who works tirelessly.
「成功したプロジェクトの裏には、いつも疲れを知らずに働く不世出の人物がいる。」
【behind ...】は「~の裏、影」といった意味を表す前置詞で、その後の【successful】は「成功した、うまくいった」等を意味する形容詞になります。【tirelessly】は「疲れを知らずに、休むことなく、辛抱強く」といった意味を表す副詞です。
2. She's the unsung hero of our team, always supporting others without seeking recognition.
「彼女は私たちのチームにおける稀代の人物で、いつも誰も見ていないところで他の人をサポートしてくれている。」
【without ...】は「~無しで、することなく」を意味し、その後の【seek recognition】は「認めてもらうことを求める=誰にも認められずとも」といったニュアンスの表現になります。