プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「To tell someone off」は、誰かの言動にカチンときて、怒りを込めてガツンと叱りつける、文句を言う、という意味です。単に注意するのではなく「もう我慢できない!」という感情がこもった強い非難のニュアンス。失礼な態度を取られた時や、約束を破られた時などに使えます。 Don't tell off your classmates just because you disagree with them. 君が彼らと意見が合わないというだけで、クラスメイトをなじってはいけません。 ちなみに、「give someone a piece of your mind」は、怒りや不満を誰かにぶつける時に使う表現だよ。「一言文句を言ってやる!」みたいな感じ。相手の言動にカチンときて、思ってることをハッキリ伝える、そんな状況で使えるフレーズなんだ。 Don't give other students a piece of your mind; talk to them with respect. 他の生徒をなじったりしないで、敬意をもって話しなさい。
「Overtime pay」は、日本語の「残業代」や「時間外手当」のことです。 決められた労働時間を超えて働いた分に支払われる、割増料金を含んだお給料を指します。「今月は残業が多かったから、overtime payが期待できるな」のように、給料の話をするときによく使われます。シンプルに "overtime" と言うことも多いですよ! What's the overtime pay rate for working on a holiday? 休日の割増賃金率はいくらですか? ちなみに、"Time and a half" は「給料1.5倍」っていう意味で、主に残業や休日出勤した時の割増賃金を指すスラングだよ。「今日は1.5倍だから頑張るか!」みたいに、バイトや仕事仲間との会話でよく使われるよ。 What is the pay rate for working on holidays? Is it time and a half? 休日に出勤した場合の給与レートはどのくらいですか?1.5倍になりますか?
「汗でびしょびしょだよ!」という意味です。運動後や真夏の暑い日など、汗がポタポタ垂れるほどたくさんかいている状況で使います。単に「汗をかいている」と言うより、汗の量がものすごく多いことを大げさに、でもカジュアルに伝えたいときにピッタリな表現です。 I'm dripping with sweat, so I need to wash these clothes right away or they'll start to stink. 汗だくだから、この服はすぐに洗わないと臭くなっちゃう。 ちなみに、「I'm drenched in sweat.」は「汗でびしょ濡れだよ」という意味で、服が濡れるほど汗をかいている状態を表すよ。運動後や真夏の暑い日、緊張や体調不良で冷や汗がすごい時にも使える、ちょっと大げさで臨場感のある表現なんだ。 You should wash these clothes soon. I'm drenched in sweat, and they'll start to smell if you leave them. この服、早く洗ったほうがいいよ。汗だくだから、放っておくと臭くなっちゃう。
「〜を心の底から憎んでいる」「骨の髄まで嫌い」という意味です。単なる「嫌い」ではなく、過去の経験や価値観が原因で、理屈抜きに根深く染み付いた強い憎しみを表します。個人的なトラウマからくる嫌悪感や、どうしても受け入れられないものに対して使えます。例えば「彼、ブロッコリーが心の底から嫌いなんだって」のように、冗談っぽくも使えます。 It seems like everyone has a deep-seated hatred for him. 誰もが彼に対して根深い嫌悪感を抱いているようです。 ちなみに、"I have a strong aversion to it." は、単なる「嫌い」よりもっと強い「生理的に無理」「見るのも嫌」というレベルの強烈な嫌悪感を表す表現です。例えば、パクチーがどうしても苦手な人が「パクチーだけは本当にダメで…」と言うような、強い拒否反応を示す場面で使えますよ。 Everyone has a strong aversion to him. あの人は皆にひどく嫌われている。
「They have a quick turnover.」は、人や物の入れ替わりが速いことを指す表現です。 人に対して使うと「離職率が高い」というネガティブな意味合いが強いですが、商品や在庫に使うと「よく売れていて回転が速い」というポジティブな意味になります。文脈によって意味が変わるのがポイントです。 This restaurant has a quick turnover, so we should get a table soon. このレストランは客の回転が速いから、すぐに席に座れるはずだよ。 ちなみに、「The tables turn over quickly.」は「形勢なんてあっという間に逆転するもんだよ」というニュアンスです。スポーツの試合で負けていたチームが急に勝ち始めたり、ビジネスでライバルに一気に追い抜かれたりするような、予測不能な状況の変化を表すのにピッタリな表現です! This restaurant is always packed, but the tables turn over quickly, so we shouldn't have to wait long. このレストランはいつも混んでいますが、客の回転が早いので、それほど待たなくても大丈夫でしょう。