Kaito Iidaさん
2023/11/14 10:00
本番の通りに を英語で教えて!
リハーサルをしていたので、「本番の通りに通してやってみよう」と言いたいです。
回答
・Just as planned.
・According to plan
・Just as we envisioned.
Let's go through it just as planned.
「計画通りに通してやってみましょう。」
「Just as planned」は、「思い通りに」「計画通りに」などと訳され、何かを計画し、その通りに物事が進んだときに使われる表現です。予定や計画がスムーズに進行し、予想通りの結果が得られたときに使います。例えば、イベントの運営やプロジェクトの進行など、何かを計画し実行する際に、その結果が予定通りだったと言いたいときに用いられます。
Let's do it according to plan, just like the actual performance.
本番通りに、計画通りにやってみましょう。
Let's run it through just as we envisioned.
「思い描いていた通りに、通してやってみましょう。」
According to planは事前に決めた計画通りに事が進んでいることを表します。具体的な手順や計画が存在していて、それが正確に実行されていることを強調します。一方、Just as we envisionedは、物事が自分たちが想像や期待していた通りに進んでいることを示します。この表現は、必ずしも具体的な計画が存在するわけではなく、ある状況や結果を想像力で描いていたことが実現したときに使われます。
回答
・as if it were the actual performance
本番の通りにを英語で表現すると as if it were the actual performance となります。
as if it were とは英語で「あたかも~かのように」という意味になる表現です。また、actual performance とは英語で「本番」を意味する表現です。
例文
Let's do it as if it were the actual performance.
本番の通りに通してやってみよう。
※ Let's do ~ で「~をしましょう」という意味を表す表現です。
ちなみに、「集中する時間だ!」は英語で It's time to concentrate! となります。concentrate とは英語で「集中する」という意味を表す表現です。