Jordan

Jordanさん

2023/11/21 10:00

ご案内の通り を英語で教えて!

文書で、顧客に「ご案内の通り~」と言いたいです。

0 268
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・As per your guidance
・As per your instructions
・Following your lead

As per your guidance, we have proceeded with the project.
ご案内の通り、私たちはプロジェクトを進めてまいりました。

「As per your guidance」は、直訳すると「あなたの指導に従って」となります。これは相手のアドバイスや指示に基づいて行動したことを示す表現です。ビジネスの文脈でよく使われ、上司や先輩からの助言を元に仕事を進めたときや、専門家の助言に基づいて何かを行ったときなどに使用します。また、敬意を表すニュアンスも含まれています。例えば「あなたの指導に従って、プロジェクトを進めました」といった具体的な状況で使えます。

As per your instructions, we have proceeded with the order.
あなたの指示に従い、注文を進めました。

As per your guidance, we have proceeded with the plan.
「ご案内の通り、私たちは計画を進めてまいりました。」

「As per your instructions」は「あなたの指示に従って」という意味です。主にビジネスや正式な状況で使われ、誰かから具体的な指示を受け、それに従った結果を報告する時に使います。

一方、「Following your lead」は「あなたのリードに従って」という意味で、よりカジュアルな状況や、具体的な指示がなくても相手の態度や行動を見て判断や行動をする場合に使います。リーダーシップをとった人に対して敬意を表す言葉でもあります。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/04 14:26

回答

・As we informed

・As we informed
 ご案内の通り

例文:
This is a reminder of tomorrow’s anniversary party. Please come to the ABC hotel by 2PM.
As we informed, there will be a free shuttle bus from the A station to ABC hotel every 30 min. For more details, please check the website attached below.
明日の記念パーティーに関するリマインダーです。午後2時までにABCホテルに来て下さい。ご案内の通り、A駅からABCホテルまで30分おきに無料シャトルバスがあります。詳細は下記のURLよりご確認ください。

ここでは「We」としましたが、自分一人が顧客に対して案内をした場合は「I」に変更し、
「As I infomred」とするのが良いですね。
文脈に合わせて使い分けしましょう。

ご参考までに!

役に立った
PV268
シェア
ポスト