Takaakiさん
2024/04/16 10:00
お出口までご案内します を英語で教えて!
ショップでお洋服を買ったときに「お出口までご案内します」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'll show you to the exit.
・Right this way to the exit.
「出口までご案内しますね」という親切な申し出です。
オフィスやお店、自宅などでお客さんを見送る時に「こちらです、どうぞ」と道案内するイメージで使えます。丁寧ですが、友人や同僚にも使える自然な表現です。
少し皮肉っぽく「もうお帰りください」という意味で使われることもありますが、基本的にはポジティブなフレーズですよ!
I'll show you to the exit.
お出口までご案内します。
ちなみに、「Right this way to the exit.」は、ただ出口の方向を指すだけでなく、「さあ、こちらが出口ですよ」と丁寧に案内・誘導するニュアンスです。お店の店員さんがお客さんを案内したり、イベント会場でスタッフが誘導したりする時にぴったりの、親切で少し丁寧な表現ですよ。
Right this way to the exit.
お出口はこちらです。
回答
・Let me show you to the exit.
・Please follow me to the exit.
1. Let me show you to the exit.
「出口までご案内します」
Show you toは「~まで案内する」という意味です。
2. Please follow me to the exit
「出口までついてきてください」
Follow meは「私に付いてきてください」を意味します。
この場合、店員が買い物客に対して出口まで案内する際に使われる丁寧な表現です。
Let me show you to the exit./Please follow me to the exit.
お出口までご案内します。
例文:
After you've paid, let me show you to the exit.
お会計が終わりましたら、出口までご案内します。
Please follow me to the exit. The changing rooms are over there.
出口までついてきてください。更衣室はあちらになります。
Japan