プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「Have a good day.」は、別れ際に「良い一日を過ごしてね」という気持ちを伝える、温かい挨拶です。 お店の店員さん、同僚、友人など相手を選ばず、日常の様々な場面で使えます。メールやチャットの結びにもぴったり。日本語の「お疲れ様です」のように気軽に使える、ポジティブで便利な一言です。 Have a good one! 良い一日を! ちなみに、「Have a great day.」は「良い一日を」という意味ですが、もっと気軽で温かいニュアンスです。別れ際の挨拶として、お店の店員さんや同僚、友人など誰にでも使えます。「じゃあね、またね!」くらいの感覚で、相手の一日が良いものになるように願う気持ちを伝える便利な一言ですよ。 Hope you have a great day! 素晴らしい一日になりますように!
「彼は上司に気後れしていた」や「ビビっていた」という感じです。上司の威圧的な態度、鋭い視線、高い能力などを前にして、彼が萎縮してしまい、自信をなくしている状況で使えます。単に「怖い」だけでなく、プレッシャーで本来の力が出せないようなニュアンスです。 He was so intimidated by his boss in the meeting that he couldn't voice his own opinion. 会議で彼は上司にすっかり萎縮してしまい、自分の意見を言うことができなかった。 ちなみに、「He cowered in fear.」は、ただ怖がるんじゃなくて、恐怖のあまり思わず体を小さく縮こませたり、隅っこでガタガタ震えたりするような、かなりビビってる様子を表すんだ。お化け屋敷で絶叫したり、いじめっ子に怯えて隅でうずくまったりするような場面で使えるよ。 During the meeting, he just cowered in fear whenever the CEO asked for his opinion. 会議中、彼はCEOに意見を求められるたびに、ただ恐怖で萎縮してしまっていた。
「みんな自分のことしか考えていない」「あとは各自でよろしく!」といったニュアンスです。 パニックや競争が激しい状況で、人々が協力せず我先に自分の利益のために行動する様子を表します。バーゲンセールで商品を奪い合ったり、ゲームで「ここからは個人戦だ!」と宣言したりする時に使えます。 It's everyone for themselves! 我先に! ちなみに、「It's a mad dash.」は「もう、てんやわんやだよ!」というニュアンスで使えます。締め切り前の大急ぎの作業や、閉店間際のスーパーでの買い物、朝のドタバタな出勤準備など、みんなが必死で大慌てしている状況にピッタリな表現です。 It's a mad dash for the last few items on sale. 我先にと、セール品の残り物を奪い合っている。
「to be shy」は、性格的に「内気」「人見知り」「恥ずかしがり屋」なことを表す言葉です。 新しい人や大勢の前だと緊張してうまく話せなかったり、モジモジしてしまう、そんなニュアンスです。 例えば、「彼はシャイだから、初対面だとあまり話さないかも (He is shy)」や、パーティーで「恥ずかしがらないで、みんなと話そうよ! (Don't be shy!)」のように使えます。 He smiled shyly when the teacher praised him. 先生に褒められて、彼ははにかみながら笑いました。 ちなみに、"to be bashful"は、褒められたり注目されたりして、どうしていいか分からずにもじもじするような「はにかみ」や「照れ」を表す言葉です。失敗した時の恥ずかしさ(embarrassed)とは違い、内気で可愛らしいニュアンスがあります。好きな人の前で顔が赤くなったり、大勢の前で話すのが苦手だったりするシャイな様子に使えますよ。 He gave a bashful smile when the teacher praised him. 先生に褒められて、彼ははにかみながら笑った。
ブリキのおもちゃのこと。ゼンマイで動くロボットや車が代表的です。どこか懐かしく、温かみがあるのが魅力。「レトロでかわいい」というニュアンスで、インテリアや雑貨を褒めるときにも使えます。コレクションする人も多い、愛される存在です。 This is a tin toy. これはブリキ製のおもちゃです。 ちなみに、「wind-up toy」は文字通り「ぜんまい仕掛けのおもちゃ」のことですが、比喩として「誰かの指示がないと動けない人」や「言われたことだけをやる人」を指して使えます。少し皮肉を込めて「彼ってまるでぜんまい仕掛けのおもちゃだよね」のように、自分の意志がない人をからかう時にぴったりの表現です。 This is a tin toy. これはブリキ製のおもちゃです。