Naoto Tanakaさん
2023/07/25 10:00
我先に を英語で教えて!
人を押しのけて自分が奪い取ろうと争う時に我先にと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Everyone for themselves
・It's a mad dash.
「みんな自分のことしか考えていない」「あとは各自でよろしく!」といったニュアンスです。
パニックや競争が激しい状況で、人々が協力せず我先に自分の利益のために行動する様子を表します。バーゲンセールで商品を奪い合ったり、ゲームで「ここからは個人戦だ!」と宣言したりする時に使えます。
It's everyone for themselves!
我先に!
ちなみに、「It's a mad dash.」は「もう、てんやわんやだよ!」というニュアンスで使えます。締め切り前の大急ぎの作業や、閉店間際のスーパーでの買い物、朝のドタバタな出勤準備など、みんなが必死で大慌てしている状況にピッタリな表現です。
It's a mad dash for the last few items on sale.
我先にと、セール品の残り物を奪い合っている。
回答
・first and foremost
「我先に」は、上記のように表せます。
foremost は「一番先の」という意味を表す形容詞で、first and foremost とすると、もっと強調された感じになり、「何よりも先に」「真っ先に」「我先に」といったニュアンスを表現できます。
例文
He was going into the store first and foremost and bumped into me.
彼は我先に店に入ろうとして、私にぶつかったんだ。
※store は「店」という意味を表す名詞ですが、こちらは「販売のみを行う店」「小売店」などのことを表す表現になります。
(動詞として「保管する」「蓄える」などの意味も表せます)
※bump は「ぶつかる」「ぶつける」などの意味を表す動詞ですが「偶然出会う」という意味で使われることもあります。
(bump into 〜 で「〜にぶつかる」「〜に偶然出会う」などの意味を表せます)
Japan