プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

0 420
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Pull-apart breadは、手でちぎって食べるパンのこと。みんなでワイワイつまむのにぴったりで、パーティーやピクニック、おやつタイムに大活躍!シェアする楽しさがあり、見た目も華やかなので、人が集まる場面に最適です。 Your chubby arms look like little pull-apart bread rolls, so cute! あなたのムチムチの腕は小さなちぎりパンみたいで、本当にかわいいね! ちなみに、モンキーブレッドは、ちぎったパン生地を型に詰めて焼いた、甘くてシェアしやすいパンのこと。名前の由来は猿がつまんで食べる様子から。パーティーや休日の朝食など、みんなでわいわい囲んで食べるシーンにぴったりですよ! Your chubby little arms look like monkey bread, so cute! あなたのムチムチの腕はちぎりパンみたいで、とってもかわいいね!

続きを読む

0 375
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「もらい物だから…」というニュアンスです。 値段や買った場所を言いたくない時、あまり好みじゃないけど使っている理由を伝えたい時、または自慢したくない時に便利。「頂き物なので…」と少しぼかして言うことで、相手に察してもらう便利な一言です。 It was a gift, so please feel free to do whatever you want with it. あげたものだから、どうぞご自由になさってくださいね。 ちなみに、「私が渡したんだけどね…」というニュアンスで、プレゼントなどをあげた相手の反応が薄かったり、それを大事にしていない様子だったりした時に、ちょっとした不満や残念な気持ちを込めて冗談っぽく使えます。 Since I was the one who gave it to you, feel free to wear it or get rid of it—whatever you want. 私があなたにあげたものだから、着ても処分しても、好きにしてね。

続きを読む

0 369
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「それは複雑な問題だね」という意味。単純に「はい/いいえ」や白黒はっきり答えられない、色々な要素が絡み合った状況で使います。「一言では説明できない」「簡単に解決できない」というニュアンスで、議論を一旦保留したり、相手に深い理解を求めたりする時に便利です。 Well, when it comes to climate change, it's a complex issue with no easy answers. まあ、気候変動に関しては、簡単な答えのない複雑な問題ですね。 ちなみに、"It's a tricky situation." は、単に「難しい」というより「一筋縄ではいかない厄介な状況」という感じです。どう対応するのが正解か分からず、下手に動くと悪化しそうなデリケートな場面で使えます。例えば、友だち同士のケンカの仲裁を頼まれた時などにピッタリな一言です。 It's a tricky situation because there are so many different factors to consider. これは様々な要因を考慮しなければならないので、非常に複雑な状況です。

続きを読む

0 237
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Dipping sauceは、料理を「つけて食べる」ソース全般を指すカジュアルな言葉です。醤油やケチャップ、焼肉のタレ、バーニャカウダなど、種類は問いません。「このナゲットのディッピングソースは何?」のように、つけて食べるソースなら何にでも気軽に使える便利な表現です。 Could I get one skewer of liver with the tare dipping sauce, please? レバーのたれを1本ください。 ちなみに、"It's a kind of savory glaze." は、料理の説明で使える便利な一言です。照り焼きやみたらし団子のような、甘いだけでなく塩気や旨味のある「甘じょっぱいタレ」や「あん」の感じを伝えたい時にぴったりですよ。 Could I get one skewer of the liver with the tare? It's a kind of savory glaze, right? レバーをたれで1本ください。甘辛いタレのことですよね?

続きを読む

0 296
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「できちゃった結婚」のことです。昔、娘を妊娠させた相手に父親がショットガン(散弾銃)を突きつけて結婚を迫った、というイメージが由来。少し古風で、急いで結婚せざるを得なかったというニュアンスが含まれます。現代では、冗談っぽく「授かり婚」を指す言葉として使われることも多いです。 I heard she's having a shotgun wedding. 彼女、できちゃった婚らしいよ。 ちなみに、この表現は「彼は正しいことをして彼女と結婚するしかなかった」という意味。妊娠させた責任を取る、家柄や社会的な体裁を守るなど、愛情以外の義務感や「そうするのが当然」という状況で使われることが多いよ。 I heard she got pregnant, so he had to do the right thing and marry her. 彼、彼女が妊娠したから、けじめをつけて結婚しなきゃいけなかったらしいよ。

続きを読む