yaanさん
2023/07/24 14:00
ちぎりパン を英語で教えて!
子供の腕がムチムチなので「ちぎりパンみたいでかわいいね」と言いたいです。
回答
・Pull-apart bread
・Monkey bread
Pull-apart breadは、手でちぎって食べるパンのこと。みんなでワイワイつまむのにぴったりで、パーティーやピクニック、おやつタイムに大活躍!シェアする楽しさがあり、見た目も華やかなので、人が集まる場面に最適です。
Your chubby arms look like little pull-apart bread rolls, so cute!
あなたのムチムチの腕は小さなちぎりパンみたいで、本当にかわいいね!
ちなみに、モンキーブレッドは、ちぎったパン生地を型に詰めて焼いた、甘くてシェアしやすいパンのこと。名前の由来は猿がつまんで食べる様子から。パーティーや休日の朝食など、みんなでわいわい囲んで食べるシーンにぴったりですよ!
Your chubby little arms look like monkey bread, so cute!
あなたのムチムチの腕はちぎりパンみたいで、とってもかわいいね!
回答
・pull-apart bread
・tear-and-share bread
1. pull-apart bread
ちぎりパン
pull は「引く」、apart は「離れて」で、合わせて手で引き裂いて食べることができるように作られたパンのスタイルを指します。
Your arms are so cute, just like pull-apart bread!
あなたの腕はちぎりパンみたいでとてもかわいい!
2. tear-and-share bread
ちぎりパン
tear は「裂く、ちぎる」という意味で、「テア」と発音します。引き裂いてシェアするスタイルのパンを表します。
Your chubby arms remind me of tear-and-share bread because they look so cute!
あなたのムチムチの腕はちぎりパンを思い出させる、だってとてもかわいいから!
chubby: むちむちの
Japan