coshさん
2023/07/25 10:00
畏縮 を英語で教えて!
会社で、会議の際に部下は「畏縮」してしまい意見が言えない。
回答
・He was intimidated by his boss.
・He cowered in fear.
「彼は上司に気後れしていた」や「ビビっていた」という感じです。上司の威圧的な態度、鋭い視線、高い能力などを前にして、彼が萎縮してしまい、自信をなくしている状況で使えます。単に「怖い」だけでなく、プレッシャーで本来の力が出せないようなニュアンスです。
He was so intimidated by his boss in the meeting that he couldn't voice his own opinion.
会議で彼は上司にすっかり萎縮してしまい、自分の意見を言うことができなかった。
ちなみに、「He cowered in fear.」は、ただ怖がるんじゃなくて、恐怖のあまり思わず体を小さく縮こませたり、隅っこでガタガタ震えたりするような、かなりビビってる様子を表すんだ。お化け屋敷で絶叫したり、いじめっ子に怯えて隅でうずくまったりするような場面で使えるよ。
During the meeting, he just cowered in fear whenever the CEO asked for his opinion.
会議中、彼はCEOに意見を求められるたびに、ただ恐怖で萎縮してしまっていた。
回答
・shrinking back
「萎縮」は、上記のように表せます。
shrink back : 萎縮する、縮こまる、ひるむ、などの意味を表す表現。
ちなみに get confident というと「増長する」「自信を持つ」などの意味を表せます。
例文
My staff shrinks back during meetings and can't express their opinions. What do you think I should do?
会議の際に部下は畏縮してしまい意見が言えない。どうしたらいいと思う?
※staff は「部下」「スタッフ」などの意味を表す名詞ですが、何人かをまとめて表す集合名詞になるので、1人を表す場合は a staff member と表現します。
※express は「表現する」「表す」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「速達便」「急行便」などの意味も表せます。
Japan