Sawakoさん
2023/11/14 10:00
水が淀む を英語で教えて!
バケツの水をしばらく屋外に放置していたので、「バケツの水が淀んでいた」と言いたいです。
回答
・The water becomes stagnant.
・The water is standing still.
・The water is not flowing.
The water in the bucket has become stagnant because I left it outside for a while.
バケツの水が淀んでしまった。なぜなら、それをしばらくの間、屋外に放置していたからだ。
「水が滞留する」や「水が止まる」を意味する「The water becomes stagnant」は、水が動かなくなり、流れがなくなる様子を表す表現です。池や湖、沼などの自然環境や、配管やタンクなどの人工的な設備において使われます。また、比喩的には、何かが進展しない、活動が停滞している状況を表すのにも用いられます。例えば、事業やプロジェクトの進行が停滞している場合などに使います。
The water in the bucket has been standing still outdoors for a while.
バケツの水がしばらく屋外に放置されて淀んでいました。
The water in the bucket has become stagnant as it's not flowing.
バケツの水が流れていないので、水が淀んでしまっています。
The water is standing stillは水が全く動いていない、つまり静止している状態を表します。一方、The water is not flowingは水が流れていないことを指しますが、これは例えば水面が波立っているなど、水自体は動いている場合でも使えます。したがって、standing stillはnot flowingよりも静止状態を強く表現します。
回答
・the water stagnates
「水が淀む」を英語で表現するとthe water stagnates となります。water は英語で「水」を意味する表現です。
例文
The water inside the bucket was stagnated.
バケツの水が淀んでいた。
※ the bucket は英語で「バケツ」を意味する表現です。また、be stagnated で「淀んでいた」という状態を表す表現となります。
ちなみに、「バケツに水がたくさん入っている」と英語で表現する場合は a bucket full of water となります。full of で「~がいっぱい」であることを表したい場合に使うことができる表現です。
例文
I saw a bucket full of water.
私は水がたくさん入ったバケツを見ました。