Komeさん
2023/11/14 10:00
流れが淀む を英語で教えて!
川が流れていなかったので、「土石流で流れが淀んでいた」と言いたいです。
回答
・The situation has stagnated.
・The flow has come to a standstill.
・The momentum has stalled.
The situation has stagnated because the river flow was blocked by a landslide.
土石流により川の流れが塞がれ、状況が停滞していました。
「The situation has stagnated.」のフレーズは、「状況が停滞している」や「事態が変わらない」などという意味を表します。これは、何らかの問題や困難に対して進展が見られない、または改善が見られない状況を指す表現です。ビジネスや政治、個人の生活状況など、様々なシチュエーションで使うことが可能です。例えば、交渉が進展しない時や、経済の成長が停滞している時、個人の生活において何らかの変化が見られない時などに使用します。
Due to the landslide, the flow of the river has come to a standstill.
土石流のため、川の流れが立ち止まってしまった。
The momentum has stalled due to a landslide clogging up the river flow.
土石流で川の流れが詰まり、勢いが止まってしまった。
The flow has come to a standstillは、物事が進行しなくなった、停止した状態を表す際に使います。日常会話では、話し合いやプロジェクトなどが停滞した際に使うことが多いです。一方、The momentum has stalledは、ある状況や物事が進む勢いやペースが失われたことを表します。これは、スポーツやビジネスなど、特定の目標に向かって進行中の状況で使われます。前者は停止感、後者は遅延感を強調します。
回答
・flow is stagnant
flow:流れ
be stagnant:(水・空気などが)流れない、よどんで
例文
The flow was stagnant due to mudslides.
土石流で流れが淀んでいた。
※mudslide:土石流
The flow of that river is stagnant.
あの川は流れが淀でいます。
以下、flowを使った英語表現をご紹介します。
・flow over~:~の上を素通りする
・go with the flow:時代の流れに従う
・stem the flow of blood:止血する
・air flow:気流
・the free flow of goods:物資の自由な流れ