Lorenzoさん
2024/10/29 00:00
流れが来ている を英語で教えて!
良いことが続いている時に「流れが来ている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・We're on a roll.
・Things are really clicking for us.
「絶好調だね!」「波に乗ってるね!」という意味の、とてもポジティブでカジュアルな表現です。仕事やゲーム、スポーツなどで、良いことが立て続けに起こり、勢いがついている状況で使います。「今日の俺たち、ノッてるね!」のようなニュアンスです。
We just won three contracts in a row, we're on a roll!
3件連続で契約が取れたよ、流れが来てるね!
ちなみに、「Things are really clicking for us.」は「最近、私たちすごく息が合ってるんだよね」「物事がトントン拍子でうまくいってるよ」といったニュアンスで使えます。仕事のチームワークが噛み合ってきた時や、恋人との関係がしっくりきている時など、様々なことがカチッとハマって絶好調な状況で使える便利な一言です!
We got the new client, and the project proposal was approved all in the same week. Things are really clicking for us.
新規の顧客は獲得できたし、プロジェクトの提案も同じ週に承認された。すごく流れが来てるね。
回答
・Things are going my way.
・Everything is falling into place.
1. Things are going my way.
流れが来ている。
Things Are ~「物事が~である」+ Going My Way「私の思い通りに進んでいる」で「物事が私の思い通りに進んでいる」=「流れが来ている」と表現することができます。
例文
Lately, things are going my way, and I feel unstoppable!
最近、流れが来ていて無敵の気分だよ!
Lately「最近」
Feel Unstoppable「無敵のように感じる」
こちらは日常会話で頻出の表現となっています。積極的に使っていきましょう。
2. Everything is falling into place.
流れが来ている。
Everything Is ~「全てが~である」+ Falling Into Place「しっかり収まる、うまくいく」で「すべてがうまくいく」=「流れが来ている」と表現することができます。
例文
After months of hard work, everything is finally falling into place.
数か月の努力が実って、ようやく流れが来たよ。
Months Of Hard Work「数か月の努力」
Finally「ようやく」
こちらの表現には「突然理解できるようになる、物事が明確になる」という意味もあります。どちらも使いこなせるようにしておきましょう。
Japan