arai

araiさん

araiさん

やたらLINEが来てる を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

仕事が忙しくて彼女に連絡できないときに「やたらLINEが来てる!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/20 00:00

回答

・I'm getting bombarded with messages on LINE.
・My LINE is blowing up.
・My LINE is going crazy with messages.

I'm getting bombarded with messages on LINE.
やたらLINEが来てる!

“I'm getting bombarded with messages on LINE”は、LINEで大量のメッセージが一度に来て困っている状況を表すフレーズです。例えば、グループチャットで多くの人が同時にメッセージを送ってくる場合や、特定の誰かが繰り返しメッセージを送ってくる状況で使えます。この表現は、受信メッセージの多さに圧倒されている、またはストレスを感じているニュアンスを含んでいます。友人や同僚に状況を伝えたり、助けを求めたりする際に役立ちます。

My LINE is blowing up!
やたらLINEが来てる!

My LINE is going crazy with messages. I'm swamped with work right now, so I can't get back to you.
やたらLINEが来てる!今仕事が忙しくて返信できないんだ。

「My LINE is blowing up.」は、LINEの通知が急増している状況を強調します。例えば、急に多くのメッセージが来ている場合に使います。「My LINE is going crazy with messages.」は、LINEに大量のメッセージが来ていることをよりカジュアルに表現します。例えば、友人とのグループチャットが活発になっている時などに使われます。どちらも多忙や困惑を示しますが、前者は急激な増加、後者は持続的な多さを示すニュアンスがあります。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 16:16

回答

・get the LINE messages overly

「やたらLINEが来てる」を英語で表現すると get the LINE messages overly となります。 overly で「やたらと」といった意味で使うことができます。

例文
I get the LINE messages overly from her because I can't contact her!
彼女に連絡できないので、やたらLINEが来てる!
※ contact で「~に連絡をする」という意味の表現になります。

ちなみに、「~との連絡が疎遠」を英語で表現すると lose touch with となります。

例文
I lost touch with my friend these days.
近頃、友達との連絡が疎遠になりました。
※ these days で「近頃」や「このごろ」という意味の表現になります。

0 172
役に立った
PV172
シェア
ツイート