プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

0 351
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

物語の「伏線」や「前触れ」のことです。後の展開をそれとなく匂わせるヒントのようなもの。「あの時のあのセリフ、こういう意味だったのか!」と後で気づかせるテクニックです。映画や小説の感想で「見事な伏線回収!」と言いたい時や、日常で「嫌な予感がする…」という時に使えます。 How about we add some foreshadowing in this scene that connects to the finale? このシーンに最終回につながる伏線を入れるのはどうでしょうか? ちなみに、「Laying the groundwork」は、将来の成功のために「下準備をする」「お膳立てをする」といったニュアンスで使われる表現です。大きな計画を始める前の根回しや、議論をスムーズに進めるための資料準備など、目的達成に向けた土台作りの場面で幅広く使えますよ。 How about we start laying the groundwork for the finale in this scene? このシーンで最終回への伏線を張り始めるのはどうでしょうか?

続きを読む

0 1,606
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

海外旅行の必須アイテム!日本の電化製品(スマホ充電器など)のプラグは、海外ではコンセントの形が違ってそのまま挿せません。そんな時、プラグの形を現地のコンセントにカチッと合わせるのが「トラベルアダプター(変換プラグ)」です。これさえあれば、世界中どこでも充電やヘアアイロンが使えて安心ですよ! Do you have a travel adapter I could borrow? トラベルアダプターを借りることはできますか? ちなみに、Voltage converter(ボルテージコンバーター)は「変圧器」のこと。海外旅行で日本の家電製品を使いたい時、現地の高い電圧を日本の100Vに下げてくれる便利なアイテムだよ。ドライヤーとかヘアアイロンを使う時に必須だね! Do you have a voltage converter I could borrow? 変圧器をお借りできますか?

続きを読む

0 836
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Breast augmentationは、日本語の「豊胸手術」のことです。シリコンバッグなどを入れてバストを大きくする手術を指します。 医療の専門用語ですが、海外ドラマやセレブのゴシップ話など、日常会話でも普通に使われる表現です。「She had a breast augmentation.(彼女、豊胸したんだって)」のように、美容整形の話題で気軽に登場しますよ。 It's important to know that breast augmentation comes with certain risks. 豊胸手術には一定のリスクが伴うことを知っておくことが重要です。 ちなみに、「Getting a boob job」は豊胸手術を受けるという意味のスラングだよ!友達同士のゴシップや、美容整形についてカジュアルに話す時に使うくだけた表現なんだ。「豊胸したんだって!」みたいな軽いノリで使われることが多いよ。 It's important to understand that getting a boob job also comes with certain risks. 豊胸手術にはリスクも伴うということを理解しておくことが重要です。

続きを読む

0 493
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「夢であなたに会ったことがある」という意味ですが、ロマンチックで運命的なニュアンスが強い表現です。 初めて会ったのに昔から知っているような、不思議な魅力を感じた相手に「まるで夢で会ったことがあるみたいだ」と伝える時に使います。少しキザで詩的なので、口説き文句や、親密な関係で冗談っぽく言うのにぴったりです。 I've seen him in my dreams before, so it feels like I've actually met him. 彼のこと、夢で見たことがあるから、なんだか本当に会ったことがあるような気がするんだ。 ちなみに、「You look familiar, have we met in a dream?」は、「どこかで会ったことある?夢の中だったかな?」という意味の、ちょっとキザでロマンチックな口説き文句です。初対面の人に、運命的な出会いだと印象づけたい時に使えます。真剣に言うより、少し冗談っぽく言うのがポイントですよ。 I saw him on TV and thought, "You look familiar, have we met in a dream?" テレビで彼を見て、「見覚えがあるな、夢で会ったことあったっけ?」って思ったんだ。

続きを読む

0 371
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「蒙古斑(もうこはん)」のことだね!赤ちゃんのお尻や背中にある青あざみたいなもので、多くの日本人に見られるごく自然なものだよ。 病気やケガじゃなく、成長と共に消えるから心配無用。「うちの子にもあるよ!」「赤ちゃんの印だね」みたいに、親しみや愛情を込めて使われることが多いよ。 It looks like a bruise, but it's just a Mongolian spot. それはアザのように見えますが、ただの蒙古斑です。 ちなみに、Slate gray nevusは「蒙古斑」のことだよ。赤ちゃんのお尻や背中に見られる青っぽいあざで、成長とともに自然に消えることがほとんど。肌の深いところにメラニン色素があるために青みがかって見えるんだ。医学的な呼び方だけど、要は多くの赤ちゃんにある、あの青いあざのことなんだ。 Oh, that's just a slate gray nevus, it's a common type of birthmark. あ、それはただの蒙古斑で、よくあるアザの一種ですよ。

続きを読む