プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「to find fault with」は、人や物の欠点や間違いを「あら探しする」「ケチをつける」というニュアンスです。完璧なものに対しても、わざわざ細かい点を指摘して批判するような、少しネガティブな響きがあります。 (例)彼はいつも私の料理にケチをつける。 He always finds fault with my cooking. You always find fault with everything. いつもなんくせをつけるよね。 ちなみに、「to pick holes in something」は、計画や意見などの「あら探しをする」「ケチをつける」という意味で使われる表現です。単に間違いを指摘するだけでなく、細かい欠点や弱点を重箱の隅をつつくように探して批判する、といったニュアンスがあります。 You're always picking holes in everything I say. あなたは私の言うことすべてにいつもなんくせをつけますね。
「これは売り物じゃないんだ」という意味です。 お店でディスプレイされている備品や店員さんの私物など、商品と間違われそうな物に対して「これは売り物ではないんですよ」と伝える時に使えます。 また、「これはお金には代えられない大切なものだから、絶対に売らないよ!」という強い愛着や意志を示すニュアンスで使うこともあります。 I'm sorry, but this one is not for sale. 申し訳ありませんが、こちらは非売品です。 ちなみに、"It's for display only." は「これは展示用だよ」という意味。お店で商品に触ろうとした時や、家の飾り物を誰かが使おうとした時に「ごめん、これ飾ってるだけなんだ!」と伝えるのにピッタリな一言。見た目は本物そっくりでも、実は売り物じゃなかったり、使えなかったりする時に使えます。 I'm sorry, this is for display only. 申し訳ありません、こちらは展示品です。
「あの店に入っていくの、見かけたよ!」くらいの軽い感じです。 友達や知り合いに「偶然見かけたよ」と伝えるカジュアルな場面で使えます。「あ、そういえばさっき…」といった会話のきっかけにぴったりです。特に深い意味はなく、日常的な目撃情報を伝えるフレンドリーな一言です。 Oh, I saw him going into that store just a minute ago. あ、彼がさっきあの店に入っていくのを見たよ。 ちなみに、「I spotted you heading into that shop」は「あのお店に入っていくの見かけたよ」くらいの軽い感じです。「見つけた!」というニュアンスで、偶然見かけたことを相手に伝える時に使えます。友達や知り合いに「さっき〇〇にいたでしょ?」と声をかけるような、日常的でフレンドリーな場面にぴったりな表現ですよ。 I spotted you heading into that shop just a minute ago. さっき、君があの店に入っていくのを見かけたよ。
「to be highly sensitive」は、人や物事が「とても敏感」「繊細」だという意味。人の性格(HSPなど)や、肌が弱いこと、精密機械が衝撃に弱いこと、また特定の話題に触れると感情的になりやすい状況など、幅広く使えます。良くも悪くも「反応しやすい」のがポイントです。 She's highly sensitive, so she tends to cry easily. 彼女は感受性が豊かだから、すぐに泣いちゃうんだ。 ちなみに、「To be in tune with your emotions」は「自分の感情と向き合う」や「自分の気持ちをちゃんと分かってる」といったニュアンスで使えます。嬉しい、悲しいといった感情を無視せず、しっかり受け止めている状態のこと。友達との会話で「最近、自分の気持ちを大切にしてるんだ」みたいに言う時にぴったりですよ。 She's just very in tune with her emotions, so she cries easily. 彼女はただとても感受性が豊かなので、すぐに泣いてしまうんです。
「庭にいるよ」というシンプルな意味です。 家の中にいる相手に「今どこ?」と聞かれた時や、電話で「外にいるんだ」と伝える時によく使います。庭でBBQや日光浴をしているなど、リラックスした状況で使われることが多い、カジュアルな表現です。 The dog's playing in the yard with me. ワンちゃんは庭で私と遊んでいるよ。 ちなみに、"I'm out back." は「家の裏にいるよ」という気軽な表現だよ。電話や家の中で「どこにいるの?」と聞かれた時に「裏庭でBBQしてるんだ」みたいに、家の裏手や裏庭にいることを伝える時にピッタリ。家族や友達とのカジュアルな会話で使える便利な一言だよ。 The dog's out back playing in the yard. ワンちゃんは裏庭で遊んでいるよ。