プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「正義の味方」や「正義の擁護者」といった意味です。単に正義を支持するだけでなく、不正や困難に立ち向かい、弱い立場の人々のために積極的に戦うヒーローのような人物を指します。日常会話では少し大げさですが、誰かの勇敢な行動を称賛する時に「彼はまさに正義の味方だね!」のように使えます。 He fights for the weak and the innocent. He's a true champion of justice! 彼は弱き者と罪なき者のために戦う。まさに正義の味方だ! ちなみに、「A force for good」は「世の中を良くする力」や「良い影響を与える存在」といった意味で使われる、とてもポジティブな表現です。人や企業、技術などが社会に貢献していることを褒めるときにピッタリ。「彼女の活動はまさに a force for good だね」みたいに使えますよ。 He fights for the weak and is a true force for good. 彼は弱き者のために戦う、まさに正義の味方だ。
この文は「船の積み荷が嵐で壊れちゃった」という事実を客観的に伝える表現です。 ビジネスの報告書やニュース記事でよく使われますが、日常会話で「嵐のせいで荷物がダメになったんだ」と状況を説明する時にも使えます。誰かのせいにしたり、感情的になったりするニュアンスはなく、淡々と事実を述べるのがポイントです。 The trailer's cargo of potatoes was scattered across the road in the accident. トレーラーの積み荷のジャガイモが、その事故で道路に散乱した。 ちなみに、"The truck was carrying a heavy load." は、文字通り「トラックが重い荷物を運んでいた」という意味で使われるのが基本だよ。物理的な重さを表現するシンプルな一文だね。 比喩的には、人が「大きな責任」や「精神的な負担」を抱えている状況を表すこともできるんだ。「彼、大変そうだね」「うん、重荷を背負ってるからね」みたいな会話のイメージで使えるよ。 The truck was carrying a heavy load of potatoes, and they spilled all over the road when it crashed. そのトラックはジャガイモを満載していて、事故で道路に散乱してしまいました。
「to have a total removal」は、「丸ごと撤去してもらう」「全部取ってもらう」というニュアンスです。 例えば、古くなったキッチンを「丸ごと新しいものに入れ替えてもらう」時や、不要な家具や設備を「そっくり全部撤去してもらう」といった、専門業者にお願いする状況で使えます。 I had a total removal of my right breast. 右胸を全摘しました。 ちなみに、「to have it completely removed」は「完全に撤去してもらう」「すっかり取り除いてもらう」といったニュアンスです。シミや汚れ、不要な設備などを、跡形もなくキレイに無くしてほしい時に使えますよ。 I had to have it completely removed because of breast cancer. 乳がんのため、全摘しなければなりませんでした。
「息が詰まる感じ」が一番近いニュアンスです。物理的に空気が薄い時だけでなく、人間関係や仕事のプレッシャーで精神的に追い詰められた時、満員電車や閉鎖的な空間での圧迫感など、様々な「息苦しさ」を表すのに使えます。 Wearing a mask in this heat feels so suffocating. この暑さの中でマスクをしていると、本当に息苦しいです。 ちなみに、「I can't breathe in here.」は文字通り「煙たい」「人が多すぎ」で息苦しい時にも使いますが、「この場の雰囲気、マジ息苦しい…」という精神的な圧迫感を表す時にも使える便利なフレーズです。気まずい会議や、窮屈な人間関係の場で、心の声を代弁する感じで使えますよ。 It's so hot today, I can't breathe in here with this mask on. 今日のこの暑さじゃ、このマスクを着けていると息ができないよ。
「体のラインに沿うデザイン」のこと。ボディラインを強調する、体にぴったりフィットする服を指します。セクシーさやスタイリッシュさを表現したい時に使え、ドレスやニット、ジーンズなどによく使われる表現です。 I'm looking for something with a figure-hugging design. 体にフィットするデザインのものを探しています。 ちなみに、「A form-fitting design」は、体のラインに沿ってぴったりフィットするデザインのことだよ。ストレッチ素材のドレスやヨガウェアみたいに、体の曲線をきれいに見せてくれる服を褒めるときにぴったり!「このワンピ、体にフィットしてスタイル良く見えるね!」なんて感じで使えるよ。 I prefer something with a more form-fitting design. 体にフィットするデザインのものが好きです。