Joannaさん
2023/11/21 10:00
安着 を英語で教えて!
無事に到着する時に「安着」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Take it easy
・Stay calm
・Keep your cool
Take it easy, I've arrived safely.
「安心して、無事に到着したよ。」
「Take it easy」は英語のフレーズで、「落ち着いて」「無理をしないで」「リラックスして」といった意味を含みます。負担を感じている人に向けて使うことが多く、気遣いや配慮を表現する言葉として用いられます。また、別れ際の挨拶として「気をつけて」という意味でも使われます。具体的なシチュエーションとしては、友人が仕事で忙しそうな時に「無理しないでね」、または誰かが具合が悪そうな時に「ゆっくり休んでね」と言うような場面で使えます。
We've arrived safely. Stay calm, everything is okay.
「無事に到着しました。落ち着いて、全て大丈夫ですよ。」
Hey guys, I managed to keep my cool and I've arrived safely.
「皆さん、冷静に行動して、無事に到着しました。」
Stay calmとKeep your coolはどちらも落ち着いて行動することを指すが、ニュアンスや使用状況には若干の違いがあります。Stay calmはリラックスして平静を保つことを示し、ストレスフルな状況や緊急事態でよく使われます。一方、Keep your coolは感情的にならず、冷静さを保つことを強調します。これは、怒りやフラストレーションが高まる可能性のある状況でよく使われます。
回答
・safe arrival
・secure arrival
無事に到着することを表す「安着」は上記の表現になります。
1. I'm happy to hear your safe arrival.
あなたの安着を聞いてうれしいです。
「安全な」を表す「safe」と「到着」を表す「arrival」を合わせて「安着」になります。
「I'm happy to hear~」で「~を聞いてうれしい」の意味になります。「happy」(=うれしい)の他、「sad」(=悲しい)、「angry」(=怒っている)等も使います。
2. Secure arrival is our first priority.
安着が私たちの最優先事項です。
「secure」は「安全な、安定した」の意味を持つ語です。
「first priority」は「最優先事項」を表すフレーズです。