プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
キビーボディタイプは、骨格や肉付き、顔のパーツなど全身のバランスから「自分の個性」を知るためのファッション理論です。単なる骨格診断と違い、その人の持つ雰囲気やオーラも重視します。 「なんかこの服しっくりこないな…」と感じた時や、自分の魅力を最大限に活かすファッションを見つけたい時に役立つ考え方です。流行に捉われず、自分だけのスタイルを確立したい人におすすめです! I have a more "straight" or "yang" bone structure, while my friend has a "wavy" or "yin" one. 私はいわゆる「骨格ストレート」で、友達は「骨格ウェーブ」なの。 ちなみに、"hourglass figure"は砂時計みたいなくびれのあるメリハリボディ、"pear-shaped figure"は洋ナシみたいな下半身にボリュームがある体型のこと。ファッションの話で「どっちの体型にこの服は似合うかな?」みたいに、体型別のスタイルの違いを比べるときによく使われるよ! In English, we don't have direct translations for "骨格ストレート" or "骨格ウェーブ," so we describe the resulting body shape. "骨格ストレート" is often described as an hourglass figure, and "骨格ウェーブ" as a pear-shaped figure. She has more of an hourglass figure, while I have a pear-shaped figure, so the same dress looks completely different on us. 彼女はどちらかというと骨格ストレート(砂時計型)で、私は骨格ウェーブ(洋ナシ型)だから、同じドレスでも全然違って見えるんだ。
「最後までやり切ろう!」「有終の美を飾ろう!」といったニュアンスです。仕事のプロジェクト終盤、マラソンのラストスパート、学期の終わりなど、ゴールが見えてきた場面で使います。少し疲れてきた仲間を励まし、最後まで全力で頑張ろうと鼓舞する、ポジティブで力強い一言です。 You're almost there, finish strong! もうすぐだ、最後まで走り抜けて! ちなみに、「Give it your all until the very end.」は「最後まで絶対に諦めずに全力を出し切れ!」という熱い応援の言葉だよ。試合や試験の最終盤、プロジェクトの締め切り直前など、もうひと頑張りが必要な場面で「ここが正念場だ、頑張れ!」と相手を励ますのにピッタリなフレーズなんだ。 You're almost there, give it your all until the very end! もうすぐだよ、最後まで全力を出し切って!
「Attendee list」は、会議やイベント、セミナーなどの「参加者リスト」や「出席者名簿」のことです。誰が来るのかを確認したり、受付で名前をチェックしたり、イベント後のフォローアップに使ったりします。ビジネスの場面でよく使われますが、堅苦しい言葉ではなく、単に「参加者の一覧」を指す便利な表現です。 Could you please create an attendee list for the party? パーティーの参加者名簿を作ってもらえますか? ちなみに、「List of participants」は単なる「参加者リスト」だけでなく、「誰が来るか」というメンバー構成が重要な会議やイベントでよく使われます。役職や所属も書かれていることが多く、事前に見ておくと「〇〇社の△△さんも来るのか」と心の準備ができますよ! Could you make a list of participants for the party? パーティーの参加者名簿を作ってもらえますか?
「傍観する」「高みの見物」といったニュアンスです。何か問題や争いが起きている時、自分は関わらずにただ成り行きを見守る、という少し冷めた態度を表します。手を出さずに様子を見たい時や、誰かの無関心さを指摘する時などに使えます。 How long are you going to just sit on the sidelines and watch? いつまでただ指をくわえて見ているつもりなんだ? ちなみに、この表現は「他の人が成功したり評価されたりしているのを、自分は何もできずにただ指をくわえて見ている」という、少し悔しい・もどかしい気持ちを表す時に使えます。周りがどんどん活躍していく中で、自分だけが取り残されているような状況にピッタリです。 Are you just going to sit there and twiddle your thumbs while others get all the prizes? いつまで指をくわえたまま、他の人が賞を総なめにするのを見てるつもりなんだ?
会議やプレゼンで、発表者に「スライドをスクリーンに映してもらえますか?」と丁寧にお願いする定番フレーズです。 "Could you" と "please" がついているので、礼儀正しく、でも堅苦しすぎない、ちょうど良い丁寧さ。同僚や上司など、誰に対しても失礼なく使えます。 Could you share your screen, please? 画面を共有していただけますか? ちなみに、"Let's get the slides up, please." は、プレゼンや会議で「さあ、スライドを映しましょうか」と、その場の全員に呼びかけるようなニュアンスです。誰かに指示するというより、次の段階へ進む合図として、スムーズに場を進行させたい時に気軽に使える便利な一言ですよ。 Let's get the slides up, please. 資料の投影をお願いします。