プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
スキニージーンズは、脚にぴったりフィットして体のラインをきれいに見せるジーンズのこと。スタイリッシュで、ロックな雰囲気も出せる定番アイテムです。 Tシャツと合わせてカジュアルにも、ジャケットを羽織ってきれいめにも着こなせます。普段のお出かけやデートなど、幅広い場面で活躍する便利な一本ですよ! I can finally fit into my skinny jeans again now that I've lost some weight. 最近痩せたから、やっとスキニージーンズがまた履けるようになったよ。 ちなみに、スリムフィットパンツは「細身だけどピチピチすぎない」絶妙なシルエットが魅力。脚のラインをきれいに見せつつ、スキニーほど締め付け感がないから、普段着からオフィスカジュアルまで幅広く活躍します。一本あると着こなしの幅がぐっと広がりますよ! I can finally fit into my slim-fit pants now that I've lost some weight. 最近痩せたから、やっとスリムフィットのパンツが入るようになったよ。
日本の女子高生の制服は、単なる学校の指定服以上の意味を持っています。多くの人にとって「青春」や「清純さ」の象徴であり、アニメや漫画の影響で世界的に「カワイイ」文化のアイコンにもなっています。コスプレやファッションとして楽しむ人も多く、日本のポップカルチャーを語る上で欠かせないアイテムの一つです。 That sailor uniform is so cute, it looks great on you. そのセーラー服すごくかわいいね、似合ってるよ。 ちなみに、sailor-style uniformは日本語の「セーラー服」のこと。学校の制服のイメージが強いけど、ファッションではレトロで可愛いスタイルとして人気だよ。普段着やコスプレ、特別なイベントの衣装としても使えて、清純さやノスタルジックな雰囲気を演出したい時にぴったりなんだ。 That sailor-style uniform is so cute on you! そのセーラー服、すごくかわいくて似合ってるよ!
「あの曲、たくさんの人を勇気づけてきたよね!」という感じです。 誰かの人生を変えたり、夢を後押ししたり、落ち込んでいる時に元気をくれたり…そんな風に多くの人の心に深く響き、ポジティブな影響を与えてきた名曲について話す時にピッタリな一言です。 That song has inspired so many people. その曲は多くの人に勇気を与えている。 ちなみに、このフレーズは「あの曲、本当にたくさんの人の心の支えになってきたんだよね」という感じです。誰かが困難を乗り越えた話や、ある曲が社会現象になった話題の時に「多くの人がこの曲に勇気づけられたんだ」と、共感を込めて付け加えるのにぴったりです。 That song has been a source of strength for so many. その曲は多くの人に勇気を与えてきたんだ。
「The initial fare」は、タクシーなどの「初乗り運賃」や「基本料金」を指す言葉です。乗り物に乗った時点での最低料金のことで、「ここから料金がスタートしますよ」というニュアンスです。旅行先のタクシーで料金を確認する時などに「What's the initial fare?(初乗りはいくら?)」のように気軽に聞けます。 What's the initial fare for the taxi? タクシーの初乗り運賃はいくらですか? ちなみに、"The flag-fall fare" はタクシーの「初乗り運賃」のことです。昔のタクシーメーターは、旗(flag)を倒す(fall)と料金計算が始まったことから、このユニークな名前が付きました。乗った瞬間に発生する基本料金、というニュアンスで使えますよ。 What's the flag-fall fare? 初乗りはいくらですか?
「お忙しいところすみません」「ちょっとよろしいですか?」というニュアンスで、相手に話しかける前のクッション言葉です。 何か質問やお願いがある時、相手の時間を少しもらうことへの配慮を示す丁寧な表現です。深刻な謝罪ではなく、会話をスムーズに始めるための礼儀正しい一言として、職場やお店など色々な場面で気軽に便利に使えます。 I'm sorry to bother you, but could you possibly show me the way to the station? すみませんが、駅までの道を教えていただけませんか? ちなみに、「I hate to ask, but...」は「聞きにくいんだけど…」「言いにくいんだけど…」というニュアンスで、相手に無理なお願いや気まずい質問をする前に使うクッション言葉です。お金を貸してほしい時や、急な頼み事をする時などに「本当に申し訳ないんだけど…」という気持ちを伝えられますよ。 I hate to ask, but would you be able to give me a ride to the station? 大変恐縮なのですが、駅まで車で送っていただけないでしょうか。