chantomo

chantomoさん

2023/12/20 10:00

なかなか咲かない を英語で教えて!

蕾が膨らんできて開花が待ち遠しいので、「なかなか咲かないね」と言いたいです。

0 328
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 00:00

回答

・It's taking forever to bloom.
・It's slow to bloom.
・It's reluctant to bloom.

This bud is taking forever to bloom.
この蕾、なかなか咲かないね。

「It's taking forever to bloom.」は「開花までに永遠と時間がかかっている」という意味です。文字通りなシチュエーションとしては、例えば庭の植物が予想よりも遅く花を咲かせる時などに使います。また、比喩的には、人やプロジェクトの成長・発展が遅い、または期待通りに進まない状況を表すのに用いられます。例えば、新人社員がなかなか成績を上げないときや、新しい事業が思うように進展しないときなどに使うことができます。

This flower is slow to bloom, isn't it?
この花、なかなか咲かないね。

This bud is reluctant to bloom, isn't it?
この蕾、なかなか咲かないね。

It's slow to bloomは植物が開花するのに時間がかかることを客観的に表現しています。一方、It's reluctant to bloomは植物がなかなか開花しないことを人間の感情を用いて表現していて、開花に抵抗しているかのような意味合いがあります。前者は事実を述べるだけで、後者は少し詩的な表現といえます。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 12:46

回答

・It's taking a while to bloom
・The flower is slow to open
・Still waiting for it to blossom

「なかなか咲かないね」という表現は英語で次のように言うことができます。

1. It's taking a while to bloom.
花が咲くのに時間がかかっているね。
「Bloom」は「咲く」という意味の動詞です。

The buds have gotten bigger, but it's taking a while to bloom.
蕾は大きくなってきたけど、花が咲くのに時間がかかっているね。

2. The flower is slow to open.
花の開花が遅いね。
「Slow to」は「〜するのが遅い」という意味で使われます。

I've been watching this plant for days, but the flower is slow to open.
何日もこの植物を見ているけど、花の開花が遅いね。

3. Still waiting for it to blossom.
まだ花が咲くのを待っている。
「Blossom」も「咲く」という意味の動詞で、特に花が美しく開く様子を表します。

Every morning I check, but I'm still waiting for it to blossom.
毎朝チェックしているけど、まだ花が咲くのを待っている。

これらの表現を使うことで、花がなかなか咲かないという状況を表現できます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV328
シェア
ポスト