プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「The economy is stagnating.」は「経済が停滞している」という意味です。 景気が良くも悪くもない、いわゆる「横ばい」で、成長が止まって活気がない状態を指します。ニュースやビジネスシーンで「最近、どうも景気がパッとしないね」というニュアンスで使えます。 As an expert, I'm concerned because the data shows the economy is stagnating. 専門家として、データが経済の停滞を示しているので懸念しています。 ちなみに、「The economy is sluggish.」は「景気が停滞してるね」くらいの感じです。「sluggish」はナメクジ(slug)のように動きが鈍いイメージ。専門家でなくても、最近給料が上がらないな…とか、お店が暇そう…なんていう日常会話で気軽に使える表現ですよ。 Given the current market indicators, it's clear the economy is sluggish. 現在の市場指標を見ると、経済が停滞しているのは明らかです。
「新築の売り物件」という意味です。不動産の広告や看板でよく使われる、シンプルで分かりやすい表現です。「ピカピカの新築一戸建てが売りに出てるよ!」というニュアンスで、新生活を始める人向けの物件を探している時にぴったりのフレーズです。 I'm looking for a newly built house for sale, rather than building one from scratch. 建売住宅を探しています。 ちなみに、"spec home"っていうのは、不動産屋さんが「こんな家なら売れるかな?」と見越して、買い手が決まる前に建てた家のことだよ。日本の「建売住宅」とほぼ同じ感じ。完成済みだから、すぐ住みたい人や、家のデザインに強いこだわりがない人にはピッタリだね! We're looking to buy a spec home rather than building a custom one. 私たちは注文住宅を建てるのではなく、建売住宅の購入を検討しています。
「cash out」は、投資やギャンブルなどで得た利益を確定させて、現金として手に入れることです。「儲けを確定する」「勝ち逃げする」といったニュアンスで使われます。 例えば、「株価が上がったから、そろそろcash outしようかな」のように、利益が出ているうちに売って現金化する状況で使えます。単に銀行からお金をおろすのとは少し違います。 I'd like to cash out this gift certificate. この金券を現金化したいです。 ちなみに、「To convert into cash」は「現金化する」って意味だよ。株や不動産、ポイント、仮想通貨みたいな「現金じゃない資産」をお金に換える時に使うんだ。例えば「この株を現金化したいな」とか「溜まったポイントを換金しよう」みたいな感じで、日常会話でもビジネスでも気軽に使える便利な表現だよ! I'd like to convert this gift certificate into cash. この金券を現金に換えたいのですが。
「話し方」や「口調」という意味で、話すスピード、声のトーン、言葉遣いなど、その人特有の話し方のクセやスタイルを指す言葉です。 人の話し方の特徴を褒めたり、指摘したりするときによく使います。「I like his way of speaking.(彼の話し方が好きだな)」のように、ポジティブにもネガティブにも使える便利な表現です。 The lead actor's way of speaking was incredible, wasn't it? 主演の語り口はすごかったよね。 ちなみに、"Her tone of voice." は、彼女の言葉そのものより「声のトーン」や「言い方」に何か特別な意味が隠されている時に使います。例えば、口では賛成していても、声色から不満や皮肉が読み取れる状況で「(言葉は普通だけど)あの言い方がね…」といったニュアンスで使われることが多いです。 Her tone of voice during the monologue was just incredible, wasn't it? モノローグの時の彼女の語り口は、まさに鳥肌ものだったね。
「antioxidant effect」は日本語で「抗酸化作用」のこと。 体がサビる(老化や不調)のを防ぐパワー、というイメージです。 美容や健康の話で「ビタミンCはantioxidant effectが高いから、肌に良いんだよ」とか「このスーパーフード、すごいantioxidant effectがあるらしい!」みたいに、食べ物や化粧品のアンチエイジング効果を説明する時に気軽に使える言葉です。 Green tea is famous for its antioxidant effect. 緑茶は抗酸化作用で有名です。 ちなみに、"antioxidant properties"は「体のサビつきを防ぐチカラ」みたいな意味で使えます。例えば、ブルーベリーや緑茶を紹介する時に「これ、antioxidant propertiesが豊富でさ、美容や健康に良いんだよ」と言うと、アンチエイジング効果がある感じが伝わりますよ。 Blueberries are famous for their antioxidant properties, which help protect your cells. ブルーベリーは細胞を守るのを助ける抗酸化作用で有名です。