プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,911

I often work late, so I'd like to leave early once in a while. よく仕事で遅くなるので、たまには早く帰りたいんです。 「Once in a while」とは「たまに」や「時折」という意味を持つ英語の表現です。具体的な時間が定まっていないけれど、頻繁ではない間隔で何かをするときによく使われます。例えば、「たまに映画を見る」は英語で「I watch a movie once in a while」と言います。また、「once in a while」は話し手の主観によるので、「たまに」がどのくらいの頻度を指すかは人によります。日常的な会話でよく使われ、正式な文章でも用いることができる表現です。 I usually have to work late, so I'd like to leave early every now and then. いつも仕事で遅くなるから、たまには早く帰りたいな。 I get held up at work from time to time, so I wish I could go home early occasionally. 仕事でよく遅くなるので、たまには早く帰りたいなと思います。 「Every now and then」は非常に一般的でカジュアルな表現で、「時々」という意味です。ネイティブスピーカーは日常的な場面で頻繁に使います。一方、「From time to time」はやや公式な表現で、何かが定期的に、しかし頻繁でなく起こることを示唆します。ネイティブスピーカーはビジネスの文脈やより形式的なシチュエーションで使います。両方とも「時々」という意味ですが、微妙な違いがあります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,897

I have a heavy heart hearing about the tragedy. その悲劇を聞いて胸が締め付けられる思いがします。 「Have a heavy heart」は英語の成句で、「心が重い」や「悲しみや不安で心を苦しめる」といった意味を持ちます。失恋や大切な人との別れ、困難な決断を迫られるなど、精神的に辛い時や悲しい気持ちを抑えきれない状況で使われます。直訳すると「重い心を持つ」となりますが、日本語の「心が重い」の感じに近いです。 I feel a lump in my throat every time I think about her. 彼女のことを考えるたびに、私は胸が締め付けられる思いになる。 When I got the rejection letter, my heart sank into my stomach. 拒否の手紙を受け取ったとき、私の心は胃に沈み込みました。 「Feel a lump in my throat」は、感動や悲しみなどの強い感情により、言葉が詰まるような感覚を指す表現です。たとえば、別れのシーンや、美しい楽曲を聞いて涙が出るシーンなどで使います。 一方、「My heart sank into my stomach」はギョッとするような驚きやショックを感じたとき、またはがっかりしたときの感情を表すフレーズです。たとえば、悪いニュースを聞いたときや計画がうまくいかなかったときなどに使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 390

I'm at the hospital because my stomach is really hurting. 私はお腹が本当に痛くて病院に来ています。 「My stomach is really hurting.」は、「私のお腹が本当に痛い」という直訳になります。このフレーズは、自分の胃や腹部に不快感や痛みがある時に使います。具体的なシチュエーションとしては、飲食後に胃痛が発生した場合やストレス、緊張で胃が痛む時など、様々な胃痛に関する状況で使うことができます。また、この表現は一般的に健康に関する問題を指摘し、医療助けが必要な場合にも使われます。 At the hospital, you might say: I have a sharp pain in my stomach. 病院で言うなら、「私のお腹がキリキリと痛いんです。」 I have a gnawing pain in my stomach. 「私のお腹がキリキリと痛いんです。」 Sharp painは突然で強烈な痛みを意味し、大抵は短期間で消えることを示します。一方、"gnawing pain"はじわじわと徐々に強くなる痛みや空腹感のように感じる痛みを表現します。したがって、「sharp pain」は急な刺すような痛みがある時に、「gnawing pain」は長時間続く食事が消化されているような痛みがある時に使い分けられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 281

I knew it! Just as I suspected! 「やっぱりね!予想通りだった!」 「I knew it!」は英語のフレーズで、「やっぱりそうだった!」「私の予想通りだ!」などと言う意味です。予想や直感が的中したことを確認した時に使います。発言者が前もって疑い、予想していた事実や結果が明らかにされた時などに用いる表現です。例えば、推理小説を読んでいて最後に犯人が明かされ、「I knew it!」と思うシチュエーションなどが考えられます。 Just as I thought! He forgot his keys again. 「まさに思った通り!彼また鍵を忘れたよ。」 Figured as much! You're breaking up with me after all. やっぱりそうだと思った!結局私と別れるつもりなのね。 Figured as much!は、一般的に予想が正しかった時やすでに知っている情報が確認できた時に使われます。一方、"Just as I thought!"は、自分の予想が正確であることを強調する際や、予想外の出来事が起こった後で自分が予想していたと主張するために使われます。一部は類似していますが、使用の雰囲気は"Figured as much!"がもう少しカジュアルで、"Just as I thought!"はやや厳しいトーンがあります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 212

You shouldn't nitpick others. 他人の揚げ足をとるのはよくない。 ニトピックは、細かい部分や insignificant details に過度に注目し批判することを指す英語スラングです。主に誰かが他人の計画、提案、論理等を見つけだし、時には必要以上に厳しく指摘し、その全体の価値や有用性を低下させる行為を指します。主に議論やディスカッションの中で使われ、時には厳しいフィードバックや批判の一環として、または他人を困らせるために用いられることもあります。 You shouldn't split hairs all the time; it's not good. いつも人の揚げ足を取るのは良くないよ。 It's not good to always find fault in others. 他人の揚げ足をとるのはよくないです。 Split hairsは、些細な点について過度に注意を払い、細部にこだわることを表します。この表現は、ディスカッションや議論の中で、本質から逸脱する程度に詳細に拘る人々を指すのに使われます。一方、"Find fault"は、誤りや欠陥を見つけ出そうとする態度を表します。これは批評家やピーター・パンのように、人々の行動や作品に対して批判的な観点から使用されます。両者は似ていますが、"Split hairs"はより細かい、特に必要のない詳細に焦点を当てているのに対し、"Find fault"はより大きな問題や欠陥を見つけ出そうとする意識が含まれています。

続きを読む